En EU, uno de cada tres científicos manipula resultados sobre fármacos
  Industria: Farmacéutica   Tipo: Demandas y procesos legales, Gobierno
  Fuente: El Espectador
33% de los científicos que realizan estudios involucrados con la aceptación de fármacos en EU, reconoció haber modificado en alguna ocasión los resultados. Los sujetos de mayor edad —una media de 44 años— y con amplia experiencia en la investigación, fueron los que más entonaron el meaculpa.
Los autores, que publican la investigación en Nature, explican que este hecho tiene que ver con que los científicos jóvenes —alrededor de 35 años— han recibido otro tipo de educación o con que su inseguridad laboral les impide sincerarse.
Con el apoyo económico de los Institutos Nacionales de Salud de EU (NIH, por sus siglas en inglés), un grupo de especialistas, dirigidos por Brian C. Martinson, de una fundación sin ánimo de lucro denominada Health Partners, realizó lo que ellos consideran el primer análisis cuantitativo de esta clase de conductas. En diciembre 2000, la Oficina de Política Científica y Tecnológica (OSTP) estableció como prácticas censurables “la producción, falsificación y plagio a la hora de proponer, realizar o revisar la investigación o para dar a conocer los resultados”.
A finales de mayo 2005 un trabajo publicado en The New England Journal of Medicine denunció que la industria farmacéutica ejerce presiones en diversas universidades de EU. (Redacción)
02-Septiembre-2005
El fin de un rito...a medias
  Industria: Gobierno   Tipo: Cambios de organización, Gobierno
  Fuente: El Universal
Cinco años después de pleitos y confrontaciones enconadas con el Congreso de la Unión, el presidente VicenteFox reconoció que aprendió una lección: “en una democracia con gobiernos sin mayorías es responsabilidad del Ejecutivo procurar que fluyan los acuerdos. Pero al mea culpa que hizo en su QuintoInforme, Fox añadió un recordatorio a los legisladores: “es deber del Legislativo dotar de leyes que propicien el desarrollo y respondan a los intereses de la ciudadanía.”
Casi todos fue a medias ayer en SanLázaro; Fox modificó la forma del informe, pero no convenció; los diputados y senadores protestaron sin contundencia; los panistas querían parecerse a los priistas de antaño y arropar al presidente, pero apenas si daban calor.
Fox abrió su discruso con un anuncio que rompió el tedio e hizo que muchos se acomodaran en la butaca curiosos por ver qué se traía: “hoy se pone fin a un rito”, dijo. En realidad el cambio que anunciaba era sólo eliminar números y cifras de la letanía del informe y dejar sólo el mensaje político. Leyó entonces un largo discurso de 45 minutos cargado de conceptos, pero también lleno de lugares comunes.
Al llegar a la parte sustancial de su mensaje, Fox señaló “sin diálogo no hay acuerdos y sin acuerdos no hay avance”, al, aceptar que la lección que le han dejado estos cinco años acerca la incapacidad de su gobierno para que fluyan los acuerdos. Luego vendría una alusión a los muchos muros y pocos puentes entre la Presidencia de la República y el Congreso de la Unión. (Por: Salvador García Soto)
Otros actores:
Santiago Creel, aspirante a la candidatura presidencial del PAN
Felipe Calderón, aspirante a la candidatura presidencial del PAN
Marta Sahagún
Porfirio Muñoz Ledo
Leonel Cota Montaño, dirigente nacional del PRD
Mariano Palacios, dirigente nacional del PRI
Manuel Espino, dirigente nacional del PAN
Pedro Cerisola, titular de la SCT
Julio Frenk, titular de la Ssa
Fernando Canales, titular de la SE
Javier Usabiaga, titular de la Sagarpa
Josefina Vázquez Mota, titular de la Sedesol
Reyes Tamez, titular de la SEP
Francisco Gil, titular de la SHCP
Emilio Serrano, diputado del PRD
Pablo Salazar, gobernador de Chiapas
Rosa María Avilés, diputada del PRD
31-Octubre-2003
GRUPO IDESA anuncia el lanzamiento de su nuevo sitio web corporativo
  Fuente: Boletín QuimiNet.com
La
Corporación Petroquímica mexicana GRUPO IDESA,
líder en Latinoamérica en la Producción, Comercialización
y Exportación de Petroquímicos, anuncia a sus clientes, proveedores
y amigos del gremio industrial latinoamericano, el lanzamiento de su nuevo
sitio web destinado a ofrecer una nueva y mejor información
en línea, adicionando nuevas herramientas que redundarán en un
servicio más eficiente, personalizado y rápido.
Este
nuevo sitio se puede visitar en http://www.grupoidesa.com
y entre algunas de las mejoras que ofrece, se incluyen: información detallada
de especificaciones de productos, las cuales se pueden bajar de la página
en cualquier momento y fácilmente; mayor información sobre la
estructura y cultura organizacional de las empresas que integran el grupo; una
visita virtual a sus instalaciones; formas de contactar directamente al personal
del grupo, tanto por área como por localidad; y la posibilidad de poder
ser considerado para cubrir puestos vacantes en las empresas de GRUPO IDESA,
mediante el envío de información curricular a su área de
recursos humanos.
Especialmente,
y dada la importancia primordial que reviste la atención al cliente,
así como su opinión, se incluyó en la página una
nueva herramienta que permite retroalimentar y procesar información,
mediante la recepción de preguntas, quejas y sugerencias, lo cuál
permitirá ofrecerle una atención realmente personalizada e inmediata
las 24 horas y los 7 días de la semana.
Grupo
Idesa produce Etilenglicoles (MEG, DEG, TEG), Propilenglicoles (MPG, DPG), Anhídrido
Ftálico (PA), Plastificantes (DOP, DOM), Anhídrido Maleico (MA),
Etanolaminas (MEA, DEA Y TEA), Poliestirenos de Uso General (GPPS), de Alto
Impacto (HIPS), Super Alto Impacto (MS100) y Expansible (EPS), mismos que se
utilizan como materias primas en diversas industrias.
Si
desea obtener más información sobre GRUPO IDESA, sus productos
para México y para Exportación, o lograr algún contacto,
favor de dar clic aquí.
GLOSARIO DE TÉRMINOS COMERCIALES - TRADUCCIÓN INGLÉS/ESPAÑOL
ABOARD : A bordo. ABOVE PAR : Por encima de la par. ACCELERATION CLAUSE : Cláusula que frecuentemente se usa en los Estados Unidos para los contratos que prevén pagos escalonados. La totalidad del saldo pendiente de pagos será exigible cuando cualquiera de los vencimientos deje de ser atendido por el deudor. ACCEPTANCE : Aceptación. ACCEPTED FOR CARRIAGE : Aceptado para transporte. ACCIDENT : Accidente. ACCIDENTAL DEATH : Muerte por accidente. ACCOUNTING INFORMATION : Información contable. ACKNOWLEDGMENT OF RECEIPT : Acuse de recibo. ACT OF GOD : (acte de Dieu) caso fortuito. ACTS OF PUBLIC ENEMIES : Actos de los enemigos públicos. ACTS OF WAR : Actos bélicos. ACTUAL CASH VALUE : Valor efectivo real. ACTUAL FAULT : Culpa real. ACTUAL WEIGHT : (A / W) peso real. AD VALOREM : Ad valorem; por avalúo. ADDITIONAL PREMIUM : (A/P) prima adicional / suplemento de prima. ADHESION : Adhesión. ADMIRALTY LAW : Derecho marítimo. ADVANCED LETTER OF CREDIT : Carta de crédito anticipada. ADVANCED PAYMENT : Pago anticipado. ADVISE : Aviso. ADVISE of arrival : aviso de llegada. ADVISE of dispatch : aviso de expedición o despacho. ADVISE of shipment : aviso de embarque. ADVISING BANK : Banco avisador. AFORO : Arqueo, capacidad. AFFREIGHTMENT : Fletamento. AFTER DERRICK POST : Poste de carga de popa. AFTER PERPENDICULAR : Perpendicular de popa. AGAINST ALL RISKS : Contra todo riesgo. AGAINST DELIVERY : Contra entrega. AGENT : Agente, intermediario, o representante. AGREEMENT : Acuerdo / contrato. AIR CONSIGNMENT NOTE : Carta de transporte aéreo. AIR MAIL TRANSFER : Transferencia de fondos por correo aéreo. AIR WAY BILL : (AWB) Guía aérea. AIRCRAFT : Avión. AIRPORT OF DEPARTURE : Aeropuerto de salida AIRPORT OF DESTINATION : Aeropuerto de destino. ALEATORY CONTRACT : Contrato aleatorio. ALL CHARGES TO GOODS : Todos los gastos a cargo del vendedor. ALL LINE INSURER : Asegurador autorizado para emitir toda clase de seguros. ALL RISK CONTRACT : Seguro contra todo riesgo. ALLOWED : Permitido. ALTERATION : Agravación material/ alteración. AMBIGUITY : Ambigüedad. to AMEND : Modificar. AMENDMENT : Modificación. AMERICAN LLOYDS : Forma de organización autorizada en algunos estados en la cual sus miembros toman el riesgo como particulares, limitando generalmente su responsabilidad. AMOUNT : Monto. ANCHOR : Ancla. ANNEX : Anexo. ANNUITY RENT : Seguro de renta. ANTICANCELLATION LAWS : Leyes que restringen el derecho de los aseguradores a cancelar pólizas. APPLICANT : Ordenante. ARBITRATION : Arbitraje. ARBITRATION AWARD : Laudo arbitral. ARBITRATION CLAUSE : Cláusula de arbitraje. ARSON : Incendio intencional, premeditado. ASHORE : En tierra. AS IS : Tal cual, en el estado en que se encuentra. to ASSESS THE RISK : Apreciar el riesgo. ASSESSMENT : Valuación. ASSIGNABLE CREDIT : Crédito cedible. ASSIGNMENT : Cesión. ASSIGNMENT OF PROCEEDS : Cesión del producto del crédito. ASSIGNS : Derechohabientes. ASSURED : Asegurado. ASSURER : Asegurador. AT SIGHT : A la vista. AUTOMATIC ADJUSTMENT OF INSURED VALUE : Ajuste de índice variable. AUTOMATIC COVERAGE CLAUSE : Cláusula de cobertura automática. AUTOMATIC COVERAGE IN CUSTOMS : Cobertura automática en Aduana. AUTOMATIC PREMIUM LOAN CLAUSE : Cláusula de préstamo automático. AUTOMATIC REINSTATEMENT INSURED LIMIT : Cláusula de reposición automática de suma asegurada. AVERAGE : Avería. AVERAGE , Ral : Avería gruesa. AVERAGE , Particular : Avería particular. AVERAGE ADJUSTER: Liquidador.
BAD STOWAGE : Arrumaje defectuoso / defectuosa distribución de la carga. B.A.F. : Recargo por combustible. BAG : Bolsa, saco. BAILEE: Comodatario. BALANCE OF PAYMENTS : Balanza de pagos. BALE : Fardo o bala (para algodón). BANK : Banco.
BANK CHARGES : Gastos bancarios. BANK RATE : Tasa de interés bancario. BANK TO BANK REIMBURSEMENT AGREEMENT : Acuerdo de reembolso entre bancos. BANKER'S ACCEPTANCE : Aceptación bancaria. BAREBOAT CHARTER : Fletamento a casco desnudo. BARGE : Barcaza. BARGE-CARRYING SHIP : Embarcación de recreo. BARRATRY : Baratería. BARREL : Barril. BARTER : Trueque. B.D.I. (BOTH DATES INCLUDED) : Ambas fechas comprendidas. BEAM : Manga. BELOW PAR : Por debajo de la par. BELLIGERENT POWER : Potencia beligerante. BENEFICIARY : Beneficiario.
Contingent beneficiary : beneficiario secundario.
First beneficiary : primer beneficiario.
Primary beneficiary : beneficiario primario.
Second beneficiary : segundo beneficiario.
BERTH : Muelle. BERTH TERMS : Términos de muelle. BID : Oferta, adjudicación. BID BOND : Garantía de oferta y cumplimiento. BILL OF EXCHANGE : Letra de cambio. BILL OF LADING (B/L) : Conocimiento de embarque.
Blank bill of lading : conocimiento de embarque en blanco.
Clean bill of lading : conocimiento de embarque limpio.
Common carrier bill of lading : carta de porte de un transportista público.
Direct bill of lading : conocimiento sin transbordo.
Dirty bill of lading : conocimiento de embarque sucio.
Inland bill of lading : documento que cubre todas las formas de transporte terrestre por líneas regulares.
Long bill of lading : conocimiento de embarque largo.
Negotiable bill of lading : conocimiento de embarque negociable.
Non negotiable bill of lading : conocimiento de embarque no negociable.
On board bill of lading : conocimiento a bordo.
Short bill of lading : conocimiento de embarque corto.
Stale bill of lading : conocimiento de embarque demorado o vencido.
Through bill of lading : conocimiento de embarque directo.
BINDER : Certificado de Cobertura. BLADINGS : Abreviatura de «bill of lading». BLANK BACK : Dorso en blanco. BLANKET POLICY : Póliza universal o general. BLOCKAGE : Bloqueo. BLUE PETER : Bandera de despedida. BOARDING : Abordaje. BONA FIDE HOLDER : Tenedor de buena fe. BOND, BOND OF INDEMNITY : Fianza, caución. in bond : en depósito. BOOKING NUMBER : Número de identificación o reserva. BOOKING OFFICE : Despacho de pasajes, oficina de reservas. BOOM : Pescante de grúa. BORROWER : Prestatario. BOTTOMRY CONTRACT : Contrato de préstamo a la gruesa. BOW : Proa. BOW ANCHOR : Ancla de proa. BOW THRUSTER : Hélice transversal. BRANCH : Sucursal. BREAKAGE : Rotura. BRIDGE : Puente de navegación. BROCHURE : Publicación / folleto. BROKER : Agente, productor, intermediario. BROKERAGE : Corretaje. BROKERAGE FEE : Comisión de corretaje. BULBOUS BOW : Proa bulbo. BULK : Masa, volumen. BULK CARGO : Carga a granel. BULKHEAD : Escotilla BURGLARY : Robo. BURIAL INSURANCE : Seguro que cubre gastos de sepelio. BUSINESS INTERRUPTION : Pérdida de beneficios. BUY-BACK : Convenio de recompra. BUYER : Comprador.
CABLE SHIP : Barco cablero. CABLE TRANSFER : Transferencia por cable. C.A.F. : Recargo por diferencia de cambio. to CALL AT : Hacer escala, tocar (puertos). CAN : Bombona. CAPITAL ASSET : Bien de capital. CAPTURE : Apresamiento. CARGO : Carga, cargamento. CARGO SHIP : Barco de carga. CARGO TERMINAL : Terminal de carga. CARRIAGE : Transporte.
Carriage by air : transporte aéreo.
Carriage by land : transporte terrestre.
Carriage by sea : transporte marítimo.
CARRIAGE OF GOODS BY SEA ACT : Ley de Transporte Marítimo de Mercaderías. CARRIER : Transportador, porteador, transportista. CARTAGE : Transporte efectuado por medio de camiones. CARTOON : Caja de cartón. CASE : Caja de metal o madera. CASH : Efectivo / contado. CASH IN SAFE : Dinero en caja. CASH IN TRANSIT : Dinero en tránsito. CASK : Tonel. CENTER LINE : Línea de crujía. CENTER PROPELLER : Hélice central. CERTIFICATE OF INSURANCE : Certfiicado de cobertura. CERTIFICATE OF ORIGIN : Certificado de origen. CHARGES : Gastos.
Additional charges : gastos adicionales.
Charges at destination : gastos en destino.
Charges at origin : gastos en origen.
Consular Charges : gastos consulares.
Discount charges : gastos de descuento.
Export charges : gastos de exportación.
Import charges : gastos de importación.
Minimum charges : gastos mínimos.
Salvage charges : gastos de recupero.
Weight charge : cargo por peso.
to CHART : Fletar. CHARTER : Buque que se fleta por un tiempo determinado y se arrenda en su totalidad para el transporte de personas o mercaderías. CHARTERER : Fletador, cargador. CHARTER PARTY : Póliza, contrato de fletamento. CHECK : Cheque. to CHECK : Revisar. C.I.F. CLAUSE (COST, INSURANCE, FREIGHT) : Cláusula CIF (Costo, Seguro y Flete) . CIVIL COMMOTIONS : Conmociones civiles. CIVIL STRIFE : Contienda civil. CIVIL WAR : Guerra civil. CLAIM : Denuncia, reclamo de indemnización de siniestro. CLAUSE : Cláusula.
Both to blame and collision clause : cláusula de colisión por culpa concurrente.
Cancellation clause : cláusula de rescisión.
Care, custody or control exclusion clause : cláusula que excluye respon sabilidad del asegurador
sobre los bienes que se encuentren bajo el cuidado, la custodia o el control del asegurado.
Cesser clause : cláusula en la que se establece la cesación de responsa bilidad.
Constructive total loss clause: cláusula de pérdida total virtual.
Contestable clause : cláusula de rescisión.
Continuation clause : cláusula de prórroga de cobertura.
Free of capture,seizure, etc. clause (F.C. & S.) : libre de apresuramiento, apoderamiento, etc.
Free of particular average clause (F.P.A.) : libre de avería particular (L.A.P.).
Free of strikes, riots and civil commotions (F.S.R. & C.C.) clause : libre de huelgas, tumultos y
conmociones civiles.
General average clause : cláusula de avería gruesa.
Institute Cargo clause : cláusula para seguros de carga.
Lien Clause : cláusula en la que se establece el derecho de retención sobre las mercaderías.
Paramount Clause : cláusula Paramount o cláusula principal.
Reasonable dispatch clause : cláusula de prontitud razonable.
Seaworthiness Clause : cláusula de navegabilidad.
Warehouse to Warehouse Clause : cláusula de depósito a depósito.
CLEAN COLLECTION : Cobro simple. CLEAN DOCUMENT : Documento limpio. CLEAN ON BOARD : Libre a bordo. CLEAN TRANSPORT DOCUMENT : Documento de transporte limpio. CLEARANCE : Despacho. CLEARANCE FOR CUSTOMS : Despacho aduanero. CLEARANCE FORMS : Formularios de despacho. CLEARING : Compensación. CLEARING AGREEMENTS : Acuerdos comerciales suscriptos entre dos países por los cuales se compran cantidades específicas de productos por montos determinados por un tiempo establecido. CLIPPER SHIP : Navío rápido. COALER SHIP : Barco carbonero. COASTER SHIP : Barco de cabotaje. COASTING TRADE : Comercio de cabotaje. COINSURANCE : Coseguro. to COLLECT : Cobrar. COLLECTION : Cobro. COLLISION : Choque, abordaje. COLLISION DUE NEGLIGENCE : Abordaje culpable.
Unavoidable collision : Abordaje fortuito o casual.
COLLISION PARTIAL LOSS : Daños parciales por accidente. COLLISION TOTAL LOSS : Daños totales por accidente. COMBINED TRANSPORT : Transporte combinado o mixto. COMMERCIAL DOCUMENTS : Documentos comerciales. COMMODITIES : Mercaderías. COMMODITY RESTRICTIONS : Restricciones a las mercaderías. COMPENSATION : Indemnización. COMPENSATORY RIGHT : Derecho compensatorio. COMPULSORY INSURANCE : Seguro obligatorio. CONCEALMENT : Reticencia. CONDITIONS: Condiciones.
Coverage conditions : condiciones de cobertura.
Seaworthiness conditions : condiciones de navegabilidad.
Unseaworthiness conditions : condiciones de innavegabilidad.
CONFERENCE : Conferencia. CONFERENCE LINE VESSEL : Buque que pertenece a una Compañía que forma parte de la Conferencia. CONFERENCE'S TARIFF : Tarifa de la Conferencia. CONFIRMING BANK : Banco confirmador. CONSIGNEE : Consignatario, destinatario. CONSIGNMENT : Expedición. CONSIGNOR : Comitente. to CONSOLIDATE : Consolidar. CONSOLIDATION : Consolidación. CONSOLIDATOR : Consolidador. CONSORTIUM : Consorcio. CONSTRUCTIVE TOTAL LOSS : Pérdida total virtual. CONSULAR CHARGES : Gastos consulares. CONSULAR INVOICE : Factura Consular. CONSULATE : Consulado. CONSULTATION : Consulta / conferencia. CONTAINER : Contenedor.
Car container : contenedor para vehículos.
Cattle container : contenedor para ganado.
Con-air container : cont. refrigerado.
Dry bulk container : cont. granelero.
Flat rack container : contenedor con plataformas con laterales.
Full container load (F.C.L.) : contenedor completo.
House container : contenedor «house» (llenado por cuenta y responsabilidad del tomador del flete).
Insulated container : contenedor insulado (INS).
Less than container load (L.C.L.) : contenedor de grupaje.
Open top container : contenedor descubierto (OT).
Pier container : contenedor «pier» (contenedor llenado en zona portuaria con personal de estiba, por conveniencia del armador o buque).
CREDIT DATE : Fecha del crédito. CREDITOR : Acreedor. CREW : Tripulación. CURRENCY : Moneda (de un país).
Currency rate : tipo de cambio.
Foreign currency : divisa.
CURRENT ACCOUNT : Cuenta Corriente. CUSTOMARY RISKS : Riesgos corrientes. CUSTOMER : Cliente. CUSTOMS : Aduana. CUSTOMS DEALER / CLEARER : Despachante de Aduana. CUSTOMS DUTIES : Derechos de Aduana. CUSTOMS ENTRY FORM : Formulario de Declaración de Aduana. CUSTOMS UNIT : Unión Aduanera. CUSTOMS WARRANT : Certificado de Aduana. C. & F. CLAUSE (CLAUSE COST AND FREIGHT) : Cláusula C.& F. (costo y flete)
DAILY INDEMNITY : Renta diaria. DAMAGE : Daño, siniestro. DAMAGES : Daños y perjuicios. DATE OF PICK-UP : Fecha de recogida. DATE OF POST RECEIPT : Fecha de recepción en correos. DEAD FREIGHT : Falso Flete. DEATH : Muerte. DEBT : Deuda. DEBTOR : Deudor. DECK : Cubierta.
Deckload : cargamento sobre cubierta.
On deck : sobre cubierta.
Under deck : bajo cubierta.
DECLARATION : Declaración. DECLARATION FOR DANGEROUS GOODS : Declaración de mercaderías peligrosas. DEADWEIGHT : Peso muerto. DECLARED VALUE FOR CARRIAGE : Valor declarado para el Transporte. DECLARED VALUE FOR CUSTOMS : Valor declarado para la Aduana. DEDUCTIBLE : Franquicia. DEFERRED PAYMENT : Pago diferido o a plazo. DELAY : Demora, retraso. DELIVERY : Entrega.
Delivery against acceptance (d/a) : entrega contra aceptación.
Total permanent disability : incapacidad total permanente.
DISABILITY INCOME INSURANCE : Seguro por incapacidad. DISBURSEMENT : Desembolso. DISCHARGE : Descarga, desembarque. (verbo) descargar, desembarcar. DISCLAIMER : Exoneración. DISCLAIMER FOR ACTS OF AN INSTRUCTED PARTY : Exoneración respecto de los actos de terceros intervinientes. DISCLAIMER ON EFFECTIVENESS OF DOCUMENTS : Exoneración respecto a la validez de los documentos. DISCLAIMER ON THE TRANSMISSION OF MESSAGES : Exoneración respecto a la transmisión de los mensajes. DISCOUNT : Descuento. to DISCOUNT : Descontar. DISCREPANCIES : Discrepancias. to Release Discrepancies : Liberar discrepancias. DISMEMBERMENT : Pérdida de miembros. DISPATCH MONEY : Prima de celeridad de embarque. DISPONENT OWNER : Armador disponente. in DISTRESS : En peligro. to DISTRIBUTE : Distribuir. DISTRIBUTOR : Distribuidor. DIVIDEND OPTIONS : Opciones para el pago de dividendos que surjan de pólizas de seguro de vida. DO NOT STORE IN A DAMP PLACE : Colocar en lugar seco. DOCK : Dique, muelle. DOCKYARD : Astillero. DOCUMENT : Documento.
Transport document : documento de transporte.
DOCUMENTARY CREDIT : Crédito documentario. DOCUMENTARY TRANSFER : Transferencia documentaria. DOMESTIC ROUTING : Rutas internas o nacionales. DOUBLE BOTTOM : Doble fondo. DOUBLE INDEMNITY RIDER : Suplemento de seguro de vida que brinda doble indemnización. DRAFT : Efecto de comercio / letra de cambio.
Documentary draft : cobranza documentaria. Sight draft : letra a la vista.
DRAMSHOP EXCLUSION : Exclusión de responsabilidad por daños originados por despacho de bebidas alcohólicas. to DRAW : Girar, librar (documento). DRAW BACK : Devolución de los derechos de importación que gravan los insumos importados que se utilizan
en la elaboración de mercaderías que luego se exportan. DRAWEE : Girado. DRAWER : Librador. DROPPAGE : Caída. DRUM : Tambor. DRY DOCK : Dique Seco. DUE AGENT : Debido al agente. DUE CARRIER : Debido al transportista. DUMPING : Exportación a un precio inferior al valor nominal. DUNNAGE : Material utilizado para sujetar la carga. DUPLICATE : Duplicado. In duplicate : Por duplicado.
EARNMARKED : Reservado / asignado. EARTHQUAKE, FIRE FOLLOWING : Incendio por terremoto. EARTHQUAKE, DAMAGE FOLLOWING : Daños materiales por terremoto. EFFECTS NOT CLEARED : Efectos pendientes de cobro. EMBARGO : Embargo. EMBASSY : Embajada. ENDORSEMENT : Endoso de póliza, suplemento. ENDOWMENT INSURANCE : Póliza de seguro total. ENGINE ROOM: Sala de máquinas.
ENTRY/IMMEDIATE DELIVERY : Declaración de Aduana / Entrega inmediata. E. & O. E.: Salvo error u omisión. EQUIPMENT INTERCHANGE RECEIPT : Recibo de intercambio. ERASURE : Raspadura. ERRORS & OMMISSIONS INSURANCE (E. & 0.) : Seguro de responsabilidad profesional.
ESTIMATED TIME OF ARRIVAL (E.T.A.) : Hora estimada de llegada. ESTIMATED TIME OF DEPARTURE (E.T.D.) : Hora estimada de partida. EXCEPTED PERILS : Riesgos excluidos. EXEMPTION : Exención. EXPEDITED DELIVERY SERVICE : Servicio de entrega urgente. EXPLOSIVE : Explosivo. EXPORT : Exportación. to EXPORT : Exportar. EXPORT LICENSE : Licencia de exportación. EXPORT PACKING : Embalaje de exportación. EXPORTER : Exportador. EXPOSURE : Exposición ante un riesgo. EXTENDED COVERAGE EXTENSION : Prórroga. EXTENSION FOR SAFE BURGLARY : Suplemento de ampliación de cobertura a horas en caja. EXTRA EXPENSE INSURANCE : Seguro para gastos extraordinarios. EXTRALARGE : Recargo por exceso de medida.
FACTORING : Cobro por factores (sistema de cobro mediante el cual el exportador cede a la empresa de factores las cuentas a cobrar de sus clientes extranjeros). FACULTATIVE REINSURANCE : Reaseguro facultativo. FAIR PRICES : Precios justos. F.A.S. CLAUSE (Free Alongside SHIP) : Cláusula F.A.S. (libre al costado del buque) . FEE : Derecho / canon / tasa. to FINANCE : Financiar. FINANCING : Financiación. FIRE : Incendio.
Accidental fire: incendio causado en forma accidental.
Friendly fire: fuego no hostil.
Unfriendly fire: fuego hostil.
FIREBOAT : Barco bomba. FIRE INSURANCE : Seguro contra incendio. FIRST LOSS ABSOLUTE : A primer riesgo absoluto. FIRST LOSS RELATIVE : A primer riesgo relativo. FIT FOR CONSUMPTION : Apto para consumo. FLAMMABLE LIQUIDS : Líquidos inflamables. FLAMMABLE SOLIDS / SUBSTANCES : Sólidos/sustancias inflamables. FLASH POINT : Punto de inflamación. FLAT : Plataforma. FLAT RACKS : Plataforma con laterales rebatibles. FLEET POLICY : Seguro de flota de vehículos. FLIGHT : Vuelo. FLIGHT NUMBER : Número de vuelo. FLOATING POLICY : Póliza flotante. FLOOD : Inundación. FLOOD INSURANCE : Seguro contra inundación. F.O.B.CLAUSE (FREE ON BOARD) : Cláusula libre a bordo . FORCED CALL : Arribo forzoso. FORECASTLE : Castillo de proa. FORE DERRICK POST : Poste de carga de proa. FOREIGN INSURER : Asegurador extranjero. to FORFEIT THE PREMIUM : Perder la prima. FORWARD PERPENDICULAR : Perpendicular de proa. FORWARDER/FORWARDING AGENT : Embarcador / Agente de embarque. FRAGILE : Frágil. FRAME : Estructura. FRANCHISE : Franquicia. FREE FROM GENERAL AVERAGE (F.C.& S.) : Libre de avería particular. FREE OF CAPTURE AND SEIZURE (F.C.& S.) : Riesgo de apresamiento excluido. FREE PORT : Puerto libre. FREE SHIP : Barco neutral. FREIGHT : Flete.
Advanced freight : Flete pagado por adelantado.
Freight collect : Flete a cobrar/pagadero en destino.
Freight prepaid : Flete pagadero en origen.
Inland freight : Flete terrestre.
Ocean freight : Flete marítimo.
FREIGHT CONFERENCE : Conferencia de Fletes. FREIGHT FORWARDER : Transitario / Agente de embarques / Agente despachador. FREIGHT PLANES : Aviones de carga. FULL DETAILS TO FOLLOW : Siguen detalles completos. FUNNEL: Chimenea.
GEAR : Guinche. GENERAL AVERAGE : Avería gruesa. GLASS : Vidrio / cristal. GOAD : Guinche. GOODS : Mercaderías.
Damaged goods : mercaderías averiadas.
Dangerous goods : mercaderías peligrosas.
Lawful goods : mercaderías autorizadas.
Unsound goods : mercaderías defectuosas.
GOODS TRAIN : Tren de carga. GOOSENECK : Sustentante. GRACE PERIOD : Período de gracia. GROSS PREMIUM : Prima bruta. GROSS REGISTER TONNAGE (G.R.T.) : Tonelaje bruto de registro en metros cúbicos. GROSS WEIGHT : Peso bruto. GROUP HOSPITALIZATION INSURANCE : Seguro colectivo de asistencia médica. GROUP LIFE INSURANCE : Seguro de vida colectivo. GROUPAGE : Agrupamiento.
HAIL : Granizo. HANDLE WITH CARE : Manejar con cuidado. HANDLING : Manipuleo de la carga. HANDLING CHARGES : Gastos de manipulación. HANDLING OUT : Manipuleo de salida (del contenedor). HANGER : Soporte colgante / gancho. HARBOUR DUTIES : Derechos portuarios. HATCH : Compuerta / escotilla. HAZARD : Riesgo, obstáculo. HEALTH AUTHORITY : Autoridad sanitaria. HEAVY LIFT : Mercadería pesada / recargo por sobrepeso. HEAVY WEATHER : Tempestad. HINDRANCE : Obstáculo. HIRE : Renta. HOLD : Bodega. HOMEOWNERS' FORMS : Seguro combinado familiar. HOPPER TANK : Tanque alimentador. HOSTILE ACT : Acto hostil. HOSTILITIES : Hostilidades. HOUSE AIR WAYBILL : Guía aérea interna (hija). HOUSE BILL OF LADING : Conocimiento de embarque marítimo interno (hijo). HULL : Casco.
ICEBREAKER : Rompehielos. IMPORT : Importación. to IMPORT : Importar. IMPORT DUTIES : Derechos de Importación IMPORT LICENSE : Licencia de importación. IMPORTER : Importador. IN BOND : En depósito. IN BULK : A granel. INCUR NO CHARGES : Sin gastos. IN TRANSIT : En tránsito. INCOMPLETE INSTRUCTIONS : Instrucciones incompletas. INDIRECT LOSS : Pérdida indirecta. INDIVIDUAL RETIREMENT ACCOUNT (I.R.A.) : Cuenta de Retiro Individual. INDIVIDUAL RETIREMENT ANNUITY (I.R.A.N.) : Renta de retiro individual. INDUCEMENT : Recargo que suele aplicarse cuando un buque debe escalar en un puerto no habitual y la carga no devenga un flete considerado suficiente. INDUSTRIAL ACCIDENT : Accidente del Trabajo. INLAND FREIGHT : Flete interno. INLAND MARINE INSURANCE : Seguro de transporte marítimo interno. INLAND WATERWAY TRANSPORT : Transporte fluvial. INSOLVENCY : Insolvencia. INSTALLMENT : Pago parcial a cuenta / cuota. INSURABLE INTEREST : Interés asegurable. INSURABLE RISK : Riesgo asegurable. INSURANCE : Seguro.
Accident insurance : seguro de accidentes personales.
Aeronautic insurance : seguro aeronáutico.
Air Travel insurance : seguro contra accidentes por aeronavegación.
All risk insurance : seguro contra todo riesgo.
Annuity insurance : seguro de renta.
Automobile insurance : seguro del automotor.
Burglary insurance : seguro contra robo.
Collision insurance : seguro contra daños materiales (al vehículo).
Coprehensive insurance : seguro contra todo riesgo.
Compulsory insurance : seguro obligatorio.
Deposit insurance : seguro de depósitos bancarios.
Endowment insurance : seguro dotal
Errors & Omissions insurance : seguro de responsabilidad profesional.
Export credit insurance : seguro de crédito a la exportación.
Fire insurance : seguro contra incendio.
Fleet policy insurance : seguro de flota de vehículos.
Flood policy insurance : seguro contra inundación.
Government insurance : seguro nacional para veteranos de guerra.
Liability insurance : seguro de responsabilidad civil.
Life insurance : seguro de vida.
Livestock insurance : seguro de animales / seguro de ganado.
Marine insurance : seguro marítimo.
Product Liability insurance : seguro de responsabilidad civil de fabricantes.
Title insurance : seguro de título.
Theft insurance : seguro contra robo.
Unemployment insurance : seguro de desempleo.
Workers' compensation insurance : seguro de accidentes del trabajo.INSURANCE BROKER:Productor de Seguros / intermediario.
INSURANCE COMPANY : Compañía de Seguros. INSURANCE CONTRACT : Contrato de seguro. INSURANCE POLICY : Póliza. INSURANCE SERVICES OFFICE (I.S.O.) : Oficina de Servicios de Seguro. to INSURE : Asegurar. INSURED : Asegurado. INSURER : Asegurador. INTENDED VESSEL : Buque previsto. INTEREST : Interés. INTERLINE AGREEMENT : Acuerdo interlínea. INTERNATIONAL COURT OF ARBITRATION : Tribunal Internacional de Arbitraje. INTERNATIONAL TRADE : Comercio Internacional. INVOICE : Factura.
Consular invoice : factura consular.
Proforma invoice : factura proforma.
I.O.U. (I OWE YOU) : Vale/reconocimiento de deuda en papel sin timbrar, sin cláusula a la orden. ISSUANCE DATE : Fecha de emisión. to ISSUE : Emitir. ISSUER : Emisor. Issuer of documents : Emisor de documentos. ISSUING BANK : Banco emisor. ISSUING CARRIER : Transportador emisor.
JETTISON : Echazón. JOINT SURVEY : Peritaje.
KEEL : Quilla. KEEP DRY : Mantener en lugar seco. KEEP IN COLD PLACE : Mantener en lugar fresco. KEEP UPRIGHT : No dar vuelta. KEGS : Barriles pequeños (generalmente usados para transportar productos químicos). KEY EMPLOYEE LIFE INSURANCE : Seguro de vida sobre empleados indispensables.
LABEL : Etiqueta. LABOR DISTURBANCES : Disturbios laborales. LANDING CERTIFICATE : Certificado de descarga. LATENT : Oculto. LATENT DEFECTS : Vicios ocultos. LAY DAYS : Tiempo de estadía. LEADING MARKS : Marcas de identificación. LEAKAGE : Derrame. LENGHT : Eslora. LENGHT BETWEEN PERPENDICULARS : Eslora entre perpendiculares. LASH BARGE : Barcaza lash. LENDER : Prestamista. LENGHT ON WATERLINE : Eslora en flotación. LETTER OF CREDIT (L/C) : Carta de crédito.
Advanced letter of credit : carta de crédito anticipada.
Confirmed letter of credit : carta de crédito confirmada.
Cumulative letter of credit : carta de crédito acumulativa.
Deferred letter of credit : carta de crédito diferida.
Divisible letter of credit : carta de crédito divisible.
Documentary letter of credit : carta de crédito documentaria.
Green clause letter of credit : carta de crédito con cláusula verde.
Indivisible letter of credit : carta de crédito indivisible.
Irrevocable letter of credit : carta de crédito irrevocable.
Letter of credit payable at ...days : carta de crédito pagadera a ... días.
Non-confirmed letter of credit : carta de crédito no confirmada.
Non-cumulative letter of credit : carta de crédito no acumulativa.
Non-transferable letter of credit : carta de crédito intransferible.
Red clause letter of credit : carta de crédito con cláusula roja.
Revolving letter of credit : carta de crédito rotativa.
Sight letter of credit : carta de crédito a la vista.
Standby letter of credit : carta de crédito standby.
Subsidiary letter of credit : carta de crédito subsidiaria.
Transferable letter of credit : carta de crédito transferible.
LETTER OF INDEMNITY : Garantía bancaria. LEVY : Embargo. LIABILITY : Responsabilidad civil / obligación. LIEN : Derecho de retención. LIFE ANNUITY : Renta o pensión vitalicia. LIFEBOAT : Bote salvavidas. LIFT HERE : Levántese aquí. LIGHTER : Lancha. LIGHTERAGE : Lanchaje, cabarraje. LINER TERMS : Términos de línea. LINER VESSELS : Buques de línea. LIQUIDATION OF THE ENTRY : Liquidación de la declaración de Aduana. LLOYD'S agent : agente del Lloyd. to LOAD : Cargar. LOAD : Carga, cargamento. LOAD LINE DISC: Disco de línea de carga. LOADING GEAR : Equipo de carga. LOAN : Préstamo.
Long term loan : préstamo a largo plazo.
Medium term loan : préstamo a mediano plazo.
Short term loan : préstamo a corto plazo.
LOCK OUT : Cierre patronal. LOADING CHARGES : Gastos de carga. LOSS : Pérdida.
Actual loss : Pérdida real.
LOSS RATIO : Porcentaje de pérdida. LOT : Lote. LUMP SUM : En cifras redondas, importe alzado. LUMP SUM FREIGHT : Flete proporcional.
MACHINARY BREAKDOWN : Rotura de maquinarias. MADE IN : Fabricado en. MAIN MAST : Palo mayor. MALICIOUS DAMAGE : Daños producidos con malicia. MANIFEST : Manifiesto.
MARKING : Marcado. MASTER : Capitán. MASTER AIR WAYBILL : Guía aérea principal (madre). MASTER BILL OF LADING : Conocimiento de embarque principal (madre). MATE : Piloto. MATE'S RECEIPT (M.R.) : Recibo provisorio / reci-bo sin observaciones / recibo de a bordo. MATERIAL DAMAGE : Daños materiales. MATOR (MATERIAL ORDER): Pedido de materiales. MATURITY : Vencimiento. MAJOR MEDICAL BENEFITS : Beneficios médicos suplementarios. MEANS OF CONVEYANCE : Modalidad de transporte. MEDICAL-PHARMACEUTICAL ASSISTANCE : Asistencia médico-farmacéutica. MERCHANDISE : Mercadería. MERCHANT : Negociante, comerciante. METHOD OF PAYMENT : Forma de pago. MIDDLEMAN : Intermediario. MILL CERTIFICATE : Certificado de fábrica. MISREPRESENTATION : Declaración falsa. MISTATEMENT OF AGE CLAUSE : Cláusula de ajuste de indemnización en caso de declaraciones falsas. MONTHS SIGHT : Meses vista. to MOOR : Anclar, amarrar. MOORING : Amarradero. MOORING PIPE : Pasacabos. MOORING WINCH : Guinche de amarre. MULTIMODAL : Multimodal. MULTIMODAL TRANSPORT : Transporte multimodal. MUTINY : Motín.
NAMED PERIL CONTRACT : Contrato que cubre los riesgos especificados. NAUTICAL MILE : Milla náutica. NEGLIGENCE : Negligencia. NEGOTIABLE : Negociable. NEGOTIABLE DOCUMENT : Documento negociable. to NEGOTIATE : Negociar. NET PROFIT : Beneficio neto. NEW JASON CLAUSE : Cláusula restrictiva de responsabilidad del transportista / cobertura de los riesgos resultantes de la cláusula New Jason. NO FUNDS : Sin fondos. NON DELIVERY : Falta de entrega. NON DOCUMENTARY CONDITIONS : Condiciones no documentarias. NON-FORFEITURE OPTIONS : Opciones de pago. NON FULFILLMENT : Incumplimiento. NON NEGOTIABLE : No negociable. NON NEGOTIABLE SEA WAYBILL : Documento de embarque marítimo no negociable. NON OWNED AUTOMOBILES : Vehículos de terceros. NON OWNERSHIP LIABILITY : Responsabilidad sobre bienes de terceros. NOT TO BE DROPPED : No volcar. NOTICE OF DAMAGE : Denuncia de siniestro. NOTICE OF READINESS : Carta de alistamiento / notificación de arribo. NOTICE OF SHIPMENT : Declaración de embarque. NULL AND VOID : Nulo.
ODD : Impar. OFFSET : Compensación. ON BOARD : A bordo. ON STREAM : Llave en mano. to OPEN A LETTER OF CREDIT : Abrir una carta de crédito. OPEN ACCOUNT : Cuenta corriente. OPEN HERE : Abrir aquí. OPTION TO CONSOLIDATE : Cláusula de consolidación. ORDER : Orden.
Order of payment : orden de pago.
to order of...: a la orden de ...
ORDER NUMBER : Número de pedido. ORIGINAL : Original. OWNER : Armador. OTHER CHARGES : Otros cargos. OTHER RISKS : Otros riesgos. OUTFIT : Equipamiento. OUTSIDER : Buque que realiza un tráfico cuyo itinerario coincide a grandes rasgos con el que sirve la Conferencia sin que éste (o su armador) la integren. OVER INSURANCE : Sobre seguro. OVERDRAFT : Descubierto en cuenta.
PACKAGE : Bulto, paquete. PACKET : Paquete o fardo pequeño. PACKING : Embalaje. PACKING BOX/ CASE : Cajón, caja de embalaje. PACKING LIST : Nota o lista de empaque. PAID (P.D.) : Pagado. PALLET : Paleta de carga.
Double entry pallet : paleta de doble entrada.
Four-entry pallet : paleta de cuatro entradas.
Plain pallet : paleta plana.
Sole base pallet : paleta de base única.
PALLET-LESS UNIT LOADS : Unidades de carga sin paletas. PARCEL : Paquete. PARTIAL DAMAGE : Daño parcial. PARTIAL SHIPMENT : Embarque parcial. PASSENGER LIABILITY : Responsabilidad civil hacia terceros transportados. PASSENGER SHIP : Barco de pasajeros. to PAY : Pagar. PAYLOAD : Pasaje o carga aérea / carga útil. PAYMENT : Pago.
Deferred payment : pago diferido.
Payment date : fecha de pago.
Payment in installments : pago en cuotas.
Sight payment : pago a la vista.
PAUL vs. VIRGINIA: Fallo de la corte suprema de los E.E.U.U. del año 1868 que estableció que el seguro no constituye un comercio. PER CENT (P.C.): Por ciento. PERFORMANCE BOND: Garantía de buena ejecución. PERILS: Riesgos.
Excepted perils : riesgos excluídos / riesgos no cubiertos.
Maritime perils : riesgos de la navegación / riesgos marítimos.
PERISHABLE : Perecedero. PERSONAL ACCIDENTS : Accidentes personales. PIECE : Bulto. PIER : Muelle. PILFERAGE : Piratería. PILOT : Práctico. PIRACY : Piratería. PLACE OF DEPARTURE : Procedencia. PLACE OF DESTINATION : Destino. PLATE GLASS : Cristales. POINT OF DESTINATION : Punto de destino. POINT OF ORIGIN : Punto de origen. POISONOUS SUBSTANCES : Sustancias venenosas. POLICY : Póliza.
Endowment policy : póliza de seguro total.
Floating policy : póliza flotante.
Life insurance policy : póliza de seguro de vida.
Open covered policy : póliza de cobertura abierta.
Time policy : póliza temporaria.
Voyage policy : póliza por viaje.
POLICY HOLDER : Tenedor, tomador. POOL AGREEMENTS : Convenios de explotación en común. POOP : Popa. PORT : Puerto / babor.
Intermediate port : puerto intermedio.
Port of arrival / port of discharge / final port : puerto de llegada o destino.
Port of call : puerto de escala.
Port of distress : puerto de arribada forzosa.
Port of loading / shipment : puerto de carga.
Port of unloading / discharge : puerto de descarga.
Port of refuge : puerto de refugio.
Port dues : derechos portuarios.
Port side : banda de babor.
PRICE : Precio.
Gross price : precio bruto.
Index price : precio índice.
Net price : precio neto.
Replacement price : precio de reemplazo.
Total price : precio total.
Unit price : precio unitario.
PRINCIPAL : Capital. PRIVITY : Complicidad. PROBABILITY : Probabilidad. PROFIT : Beneficio, ganancia. PROFIT SHARING PLAN : Plan de participación en las utilidades. PROHIBITED : Prohibido. PROMISSORY NOTE (P/N) : Pagaré. PROMPT NOTICE : Aviso inmediato. PROOF OF LOSS : Prueba del siniestro. PROPELLER : Hélice. PROPOSAL FORM : Propuesta de celebración de un contrato. PRO RATA : A prorrata. PROVISION : Cláusula, estipulación. PROXIMATE CLAUSE : Causa directa. to PURCHASE : Comprar. PURCHASE : Compra. PURCHASE ORDER : Nota de pedido / orden de compra. PURCHASER : Comprador.
QUALIFIED RECEIPT : Recibo condicionado / recibo con reservas. QUALITY : Calidad. QUALITY CERTIFICATE : Certificado de calidad. QUANTITY : Cantidad. QUAY : Muelle. QUOTATION : Cotización. QUOTATION REQUEST : Pedido de cotización / pedido de precios. QUOTE : Cotización / término utilizado para indicar el comienzo de un texto copiado.
RADAR MAST : Palo de radar. RADAR SCANNER : Antena radar. RADIOACTIVE SUBSTANCES : Sustancias radioactivas. RAIL TRANSPORT : Transporte ferroviario. RANCE agent : agente de seguros. RANGE LIGHT : Luz de alcance. RATE : Tarifa.
Class rate, with reduction : tarifa de clase inferior a la normal.
Class rate, with surcharge : tarifa de clase superior a la normal.
Commodity rate : tarifa especificada.
Specific Commodity Rate : tarifa para mercadería específica.
Temporary rate : tarifa temporaria.
RATE CLASS : Tarifa de Clase. RATE OF EXCHANGE : Tasa de cambio. RATE OF INTEREST : Tasa de interés. RAW MATERIAL : Materia prima. REASONABLE DISPATCH : Prontitud razonable. REBELLION : Rebelión. RECEIPT : Recibo. RECOVERABLE : Indemnizable. RED LABEL : «Etiqueta roja» (mercaderías peligrosas). REEL : Carrete. REGULAR MEDICAL INSURANCE : Seguro que cubre gastos médicos extraordinarios. REIMBURSEMENT : Reembolso.
Additional reimbursement : reembolso adicional.
Direct reimbursement : reembolso directo.
General reimbursement : reembolso general.
Indirect reimbursement : reembolso indirecto.
REIMPORT : Reimportación. REINSTATEMENT : Rehabilitación (de póliza). REINSURANCE : Reaseguro. to REJECT : Rechazar. REJECTION : Rechazo. REMITTANCE : Remesa. RENTAL CONTAINER : Alquiler de contenedor. REPAYMENT : Reembolso. REPAYMENT GUARANTEE : Garantía de reembolso. REPLACEMENT COST : Valor de reposición. REPLACEMENT COST INSURANCE : Seguro que cubre gastos de reposición. REPORTING FORM : Póliza por declaraciones. to RESCIND : Rescindir. to RESHIP : Reembarcar. RESHIPMENT : Reembarque. RESTRAINT : Restricción. RESTRAINTS OF PRINCES AND RULERS : Restricciones impuestas por la autoridad. RETAIL : Venta minorista. RETAIL PRICE : Precio minorista. RETAILER : Vendedor minorista. REVOCATION : Revocación. REVOLUTION : Revolución. REVOLVING CREDIT : Crédito rotativo. RIDER : Suplemento, endoso. RIDERS : Cláusulas particulares adicionales. RIGHTS : Derechos. RIOT : Tumulto, alzamiento. RISK : Riesgo.
Credit risk : riesgo de crédito.
Extraordinary risk : riesgo extraordinario.
Manufacture risk : riesgo de fabricación.
ROAD TRANSPORT : Transporte por carretera o rodoviario. ROTOR SHIP : Barco de rotores. ROUND TRIP : Modalidad del fletamento a tiempo por la cual el armador fletante cede el buque por un período expresamente no determinado, sin dar al fletador la opción de apartarse de dichas zonas sin su previo consentimiento. ROUTE : Trayecto. ROYALTY : Canon pagado al creador de un producto por el derecho de utilizarlo en su provecho. RUDDER : Timón.
SACK : Saco / saqueo. SAFETY : Seguridad. SAID BY SHIPPER TO CONTAIN : Dice contener según el cargador. SAID TO WEIGHT : Dice pesar. SALVAGE : Salvamento. SAMPLE : Muestra. SAMPLE ORDER : Pedido de muestra. SCRAP VOYAGE : Último viaje de un buque. SCUTTLED SHIP : Buque que se fue a pique. SEA WATER : Desgaste natural por el uso del buque. SEA WAYBILL : Documento de embarque marítimo. SEAWORTHINESS : Navegabilidad. SEAWORTHINESS CERTIFICATE : Certificado de navegabilidad. SEIZURE : Apoderamiento. SELLER : Vendedor. SENDER : Remitente. SET : Juego (de documentos).
SHIPOWNER : Armador propietario. SHIPPER : Cargador, fletador, expedidor. SHIPPING COMPANY : Compañía naviera. SHIPPING DOCUMENT : Documento de embarque. SHIPPING NOTE : Nota de embarque. SHIPWRECK : Naufragio. SHORT DELIVERY : Entrega menor que la cantidad solicitada. SHORT FORM : Abreviado. SIDE LIGHTS : Luces de costado. SIDE PROPELLER : Hélice lateral. SIGNAL FLAG : Bandera de señales. SIGNAL YARD : Palo de señales. SIGNATURE : Firma. SINCE SHIPPED : Embarcado desde. SKID : Corredera, larguero, viga de asiento. SLIP-SHEETS : Láminas termocontráctiles. SMOKE : Humo. SMUGGLER : Contrabandista. SMUGGLING : Contrabando. SPECIAL MULTIPLE PERIL POLICY (S.M.P.) : Seguro integral de Comercio. SPOOL : Carrete. S.S.H. (Saturday, Sunday, Holiday) : Sábados, Domingos y Feriados. S.S.H. included : Incluidos Sábados, Domingos y Feriados. STALE : Caducado, veNcido, fuera de plazo.
Stale bill of lading : conocimiento de embarque caducado, presentado fuera de término.
STARBOARD : Estribor. STARBOARD SIDE : Banda de estribor. STEAMBOAT : Vapor. STERN : Popa. STEVEDORS : Estibadores. STOP : Escala. STORAGE : Depósito, almacenaje. STORAGE COSTS : Gastos de almacenaje. to STOW : Arrumar. STOWAGE : Arrumaje. STOWAGE COMPANY : Empresa de estibaje. STOWAGE ORDER : Orden de estiba especial. STOWAGE PLAN : Plano de estiba. to STRAND : Encallar. STRAW CERTIFICATE : Certificado de paja. STRIFE : Sublevación. STRIKE : Huelga. STRIKE, RIOTS AND CIVIL COMMOTIONS (S.R. & C.C.) : Huelga, alzamientos y conmociones civiles. STRIKER : Huelguista. to STUFF : Embalar. SUBJECT MATTER : Objeto. SUBROGATION : Subrogación. SUBROGATION RIGHTS : Derechos de subrogación. SUE AND LABOR CLAUSE : Cláusula por la cual el asegurado debe realizar todo lo necesario después de un siniestro para evitar daños mayores. SUICIDE : Suicidio. SUNKEN DECK : Cubierta bajo nivel. SUPPLIER : Proveedor. to SUPPLY : Proveer. SURETY BOND : Caución. to SURRENDER : Renunciar. SURRENDER VALUE : Valor de rescate. SURVEY : Peritaje. SWAP : Pase de mercaderías / pase financiero. SWITCH TRADING : Desvío comercial. SWITCHER : Empresa que desvía negocios del intercambio compensado.
TACKLE : Aparejos. TAKING IN CHARGE : Tomado para carga. TALLY : Inventario que se efectúa a la descarga de mercaderías. TANKTAINER : Contenedor tanque. TARE : Tara. TARIFF : Tarifa, arancel. TAX : Impuesto / gravamen. TAXABLE BASIS : Base imponible. TELEGRAPHIC TRANSFER (T.T.) : Transferencia telegráfica. TEMPORARY EXPORT : Exportación temporaria. TENDER : Oferta. TENDER BONDS : Bonos corrientes. TERMINATION : Cancelación. TERMS : Condiciones. THEFT : Hurto. THIS SIDE DOWN : Abajo. THIS SIDE UP : Arriba. THROUGH FLIGHT : Vuelo sin escalas. THROUGH TRAFFIC : Tráfico de larga distancia. THROUGH TRANSPORTATION : Transporte directo. TIME CHARTER : Fletamento a tiempo. TIME DRAFT : Letra de cambio a plazo. TIME POLICY : Póliza temporaria. TITLE INSURANCE : Seguro de título. TON : Tonelada.
Long ton : tonelada larga.
Short ton : tonelada corta.
TONNAGE : Tonelaje.
Gross register tonnage (G.R.T.) : tonelaje de registro bruto en metros cúbicos.
Light displacement tonnage : tonelaje de desplazamiento.
Net register tonnage (N.R.T.) : Tonelaje de registro neto en metros cúbicos.
TORPEDO : Torpedo. TOTAL LOSS : Pérdida total.
Actual total loss : pérdida efectiva total.
Constructive total loss : pérdida total virtual.
TOWAGE : Remolque, derechos de remolque. TRADEMARK : Marca. TRADING : Compañía de Comercialización Internacional. TRADING COMPANY : Compañía de Comercio Exterior. TRAFFIC ACCIDENT : Accidente de tránsito. TRAILER : Remolque. TRAMP VESSEL : Buque de tráfico irregular. TRANSACTION : Transacción. TRANSHIPMENT : Transbordo. to TRANSFER : Transferir. TRANSFER : Transferencia.
Advanced transfer : transferencia anticipada.
Deferred transfer : transferencia de pago diferido.
Documentary transfer : transferencia documentaria.
Prepaid transfer : transferencia de pago anticipado.
Sight transfer : transferencia de pago contado.
Transfer in advance : transferencia anticipada.
TRANSFERABLE : Transferible. TRANSFEREE : Beneficiario de una transferencia, crédito o documen-to de transporte. TRANSHIPMENT : Transbordo. TRANSIT : Tránsito.
In transit : en tránsito.
TRANSIT TIME : Tiempo de viaje. TRAWLER : Barco de pesca. TRIBUTARIES : Ríos afluentes. TRIP : Viaje. TRIP CHARTER / TRIP OUT : Variante del fletamento por tiempo por la cual el armador cede el buque por períodos no establecidos expresamente, pero sí aproximados para que el fletador realice un viaje entre determinados puertos. TRIPLICATE : Triplicado.
In triplicate : por triplicado.
TRUST RECEIPT : «recibo de confianza» (Recibo por el cual el importador contrae el compromiso de no enajenar las mercaderías debiendo utilizar la franquicia que se le otorga obligándose a abonar la remesa en el plazo que se acuerda o a entregar la transferencia de la Aduana en favor del banco y devolver los documentos restantes). TUGBOAT : Barco remolcador. TURN KEY JOB : Contrato «llave en mano». TURNOVER : Vuelco.
UNCLEAR INSTRUCTIONS : Instrucciones imprecisas. UNDER DECK PASSAGE : Pasaje bajo cubierta. UNDER INSURANCE : Infra seguro. UNDER RESERVE : Bajo reserva. to UNDERTAKE : Asumir. UNDERWRITER : Asegurador. UNEMPLOYMENT INSURANCE : Seguro de desempleo. UNFIT : Impropio, inapto. UNFORESEEN EVENT : Evento imprevisto. UNITARY LOAD DEVICE (ULD) : Dispositivo unitario de carga. UNLOADING GEAR: Equipo de descarga. UNNAMED TRANSPORT : Transporte no identificado. UNSEAWORTHINESS : Innavegabilidad. UNSOUND GOODS : Mercaderías defectuosas. URTEL : Abrev. de «Con referencia a su telegrama». USANCE DRAFT : Letra de cambio con vencimiento cierto establecido. USE NO HOOKS : No use ganchos. USUAL RISKS : Riesgos habituales.
VALIDITY : Validez. VALIDITY FOR NEGOTIATION : Validez para negociación. VALIDITY FOR SHIPMENT : Validez para embarque. VERIFICATION OF DAMAGE : Comprobación del siniestro. VESSEL : Buque. VOLUME : Volumen. VOYAGE : Travesía. VOYAGE CHARTER : Fletamento por viaje.
WAR : Guerra. WAREHOUSE : Depósito, almacén. WAREHOUSE ENTRY : Entrada en almacén. WAREHOUSE TO WAREHOUSE CLAUSE : Cláusula depósito a depósito. WAR RISKS INSURANCE : Seguro contra riesgos de guerra. WARRANT : Garantía. WARRANTIES : Condiciones / garantías. WATER BALLAST : Lastre de agua. WATER DAMAGE : Daños por agua. WAYBILL : Hoja de ruta / duplicado de carta de porte. WEATHER WORKING DAY (W.W.D.) : Días en los cuales el clima permite trabajar. WEIGHT : Peso.
Gross weight : peso bruto.
Gross for net weight : peso bruto por neto.
Net weight : peso neto.
Weight list : lista de peso.
WEIGHT CERTIFICATE : Certificado de peso / nota de peso. WHARF : Dársena, muelle. WHARFINGER : Administrador de muelle. WHEEL HOUSE : Timonera. WHOLESALE : Venta al por mayor. WHOLESALER : Mayorista. WITH DEDUCTIBLE : Con franquicia. WITH PARTICULAR AVERAGE (W.P.A.) : Con avería particular. WITHOUT DEDUCTIBLE : Sin franquicia. WITHOUT OUR RESPONSABILITY (W.O.R.) : Sin responsabilidad por nuestra parte. WORKERS' COMPENSATION INSURANCE : Seguro de accidentes del trabajo. WORKING DAYS : D ías laborables.
01-01-2006
Diccionario de términos relacionados con la construcción
Por: Diccionario del Departamento del Trabajo de los E.U.A. /
Fuente: QuimiNet |
Sectores relacionados:
Construcción |
Diccionario del Departamento del Trabajo de los E.U.A.
Occupational Safety & Health Administration
OSHA Dictionary
Construction Industry terms
English to Spanish
A
abatement (asbestos, lead, etc.)
remoción de riesgo (de asbesto, etc.)
abrasive wheel and tool
piedra de esmeril y herramienta abrasiva
abut
lindar, unir ensamblar, conectar
abutment
estribo, soporte
acceleration
aceleración
Acetylene
acetileno
adjustable wrench
llave ajustable
administrative controls
controles administrativos
aerial bucket
canasto aéreo
aerial lift
jirafa, canasta
aerial lift truck
camión jirafa, canasta elevada motorizada
aerial truck
camión jirafa, camión canasta
airborne
(partícula) suspendida en el aire, flotante en el aire
air compressor
compresor de aire
air line respirator
respirador con línea de aire
air-purifying full facepiece respirator
respirador con máscara completa purificadora de aire
air-purifying half-mask respirator
respirador con mascarilla purificadora del aire
air-purifying mouthpiece respirator
respirador con boquilla purificadora de aire
air storage receiver with alarm
tanque recipiente de aire con alarma
alive or live (energized)
vivo (energizado), caliente
alloy steel chain
cadena de aleación de acero
American National Standards Institute (ANSI)
Instituto Nacional Americano de Normas
anchorage
anclaje
anchorage member
pieza de anclaje
angle grinder
esmeriladora angular, pulidora angular
angle of repose
ángulo de reposo, ángulo de descanso
arc cutting
corte por arco eléctrico
arc welding
soldadura por arco eléctrico
asbestos
asbesto
asbestos containing material (ACM)
material que contiene asbesto
asphalt
asfalto
assured equipment grounding conductor program
programa para asegurar la conexión a tierra del equipo
attaching ground
conexión a tierra
auger
barrena
axe
hacha
B
backfilled excavation
excavación rellenada
backhoe
pala retro-excavadora, excavador trasero, pata de mono
ballast
lastre
ball bearing block
motón de caja de bolas
bank
terraplén, relleno
bare conductor
alambre eléctrico sin aislamiento, alambre eléctrico sin aislamiento, cable pelado
barricade
barrera, empalizada, cerca
barrier
barrera
base plate
placa de soporte, placa de base
basket
canasta
basket stretcher
camilla de canasta
batch plant (concrete)
hormigonera, planta de hormigón, planta de concreto
batch plant (asphalt)
planta de asfalto
bearer
soporte, almojaya
bi-directional machine
máquina bi-direccional, maquina con movimiento en dos direcciones
bird caging
deshiladura (jaula de pájaros), deshilación
blasting
detonación, explosión
blue prints
planos
block/chock
calzo, atrancar
blocking (jacks)
calzamiento
bloodborne
acarreado por la sangre, transmitido por la sangre
bloodborne pathogens
patógenos acarreados por la sangre
boatswain's chair scaffold
andamio de silla mecedora
body belt
cinturón de seguridad
boiler
caldera
bolting
empernado, atornillar
bonded (electrically bonded)
interconectado eléctricamente
bonding jumper
puente eléctrico
boom
aguilón, puntal
brace
refuerzo, riostra, abrazadera
bracing
reforzamiento, arrostramiento
bracket
palometa, soporte
braided rope
soga trenzada, cable trenzado
branch circuit
circuito ramal
branch line
línea de distribución
brick
ladrillo
bricklayer's square scaffold
andamio con base cuadrada para albañil
bridle sling
brida, eslinga de brida
brittle fracture
fractura por fragilidad
bucket
canasto, bote, cubeta, cubo
buckle (harness)
hebilla
bulk sample
muestra gruesa
bull float
aplanadora de concreto
bulldozer
tractor con pala mecánica, niveladora
bull wire
anilla, alambre para halar o jalar
bumper
parachoques, defensa
buoyant work vest
chaleco salvavidas
buoyant vest
chaleco salvavidas
bursting safety factor
factor de seguridad para estallido
butt
cabo de mecha
C
cable
cable
cab window
ventana de cabina
cage
jaula protectora
cage (to)
enjaular
cage-type boom guard
guarda en forma de jaula para el aguilón (puntal)
caisson
cámara de aire comprimido
canister (respirator)
filtro
canopy
capota
cantilevered
voladizo
cantilever type personnel hoist
montacargas voladizo para trabajadores
car arresting device
dispositivo inmovilizador del carro
carbon-arc welding
soldadura por arco con electrodos de carbón
carpenter's bracket scaffold
andamio de palometas para carpintero
cast iron
hierro fundido, hierro colado
catch platform
plataforma de detención
caught-in
atrapado, pillado, agarrado
caught-between
pillado
caustic
sustancia cáustica, corrosiva
cave-in
derrumbe, desprendimiento
ceiling (exposure)
cielo, límite
ceiling beam
viga del plafón, viga de techo
ceiling worker
trabajador de plafón
cement
cemento
chain
cadena
chemical
químico
chain saw
sierra de cadena
chain sprocket
rueda dentada de cadena, estrella de cadena
chicken ladder
tablón con listones
chock/block
calzo
choker sling
eslinga corrediza, eslinga ahogador
chute
conducto, canalota
circuit breaker
interruptor automático, interruptor de circuito
circular saw
sierra circular
clear safety lens
lente de seguridad transparente
clearance
margen, espacio libre
clearance distance
margen de seguridad, distancia de seguridad
cleat
listón, peldaño
closure
cierre
clip (wire rope, U-bolt)
grillete, grapa de perno en "U", grapa para cable
cockpit
cabina, carlinga
cofferdam
dique provisional
collecting system
sistema colector
competent person
persona competente
compressed air chamber
cámara de aire comprimido
compressor plant
planta compresora
compressor
compresor
concrete
concreto, hormigón
concrete breaker
martillo rompe-concreto
concrete bucket
bote para concreto, cubeta para concreto
concrete buggy
carrito para cargar concreto carrito volcador
concrete form
formaleta para concreto
concrete mixer
mezcladora para concreto
concrete saw
sierra para concreto
concrete vibrator
vibrador para concreto
conductive bucket
canasto conductor de electricidad
conductive clothing
vestimenta conductora de electricidad
conductive ladder
escalera conductora de electricidad
confined space
espacio restringido, e. limitado, e. cerrado, e. Confinado
connector (steel erection)
conector de acero estructural
constant pressure switch
interruptor de presión constante
control panel
panel de control
controlled access zone
zona de acceso controlado, área de acceso controlado
controlled decking zone
zona controlada durante instalación de cubierta
conveyor
transportador, faja
cord (electric)
cordón eléctrico, cable eléctrico
cord and plug
cordón y enchufe
cord-to-cord connection
conexión de cordón a cordón
corrugated metal
metal corrugado
coupled cylinder
cilindro acoplado
coupler
acoplador
coupling pin
pasador de acoplamiento, fijo
covered
cubierta
cracking (fuel gas cylinders)
limpiar la válvula, purgar, quebrar, abrir y cerrar rápidamente una válvula
El cabello es algo muy importante, expresión de nuestra personalidad para reafirmarnos y sentirnos bien. Su naturaleza, propiedades, disfunciones y tratamientos han sido motivo de extensos estudios e investigación científica. Entender al cabello permite predecir que sucederá a los diferentes tipos cuando se someten a condiciones de tratamiento y manejo y saber lo que puede lograrse y lo que no. Tenemos pelo en toda la piel aunque no sea totalmente visible. El color, la textura, la manejabilidad y el grosor son de herencia genética no modificable.
El cabello tiene una función aislante que nos protege del medio ambiente y una función como órgano sensor, relacionada con las sensaciones del tacto, por Ej. Las cejas y las pestañas.
Tenemos aproximadamente al nacer 1100 cabellos por centímetro cuadrado. Entre los 30-50 años esta cantidad se reduce a 250-300 cabellos por centímetro cuadrado o mucho menos. Cada folículo genera 20 cabellos durante su ciclo vida útil. Tenemos tres tipos de pelo: lanugo, vello, pelo terminal
El cabello consta de dos partes:
• Folículo piloso
• Fibra capilar
El folículo piloso se localiza bajo la dermis dentro del panículo graso y es aquí donde se genera y reproduce el cabello
La primera sección del folículo es el bulbo capilar que es responsable de la:
Al formarse la fibra capilar crece hacia fuera del folículo y se convierte en cabello con todas sus características terminales.
La fibra se estructura de la siguiente manera:
La fibra capilar, puede soportar hasta 100 gr. de peso sin romperse. Esta compuesta básicamente por queratina que a su vez es formada por los aminoácidos cistina y cisteina. Las unidades poliméricas de la queratina están ligadas entre sí por átomos de azufre que son responsables de la resistencia del cabello. Las uniones disulfuro solo pueden modificarse mediante reacciones químicas que son la base de los permanentes, los tintes y el alaciado. La queratina también tiene otro tipo de ligaduras llamadas uniones hidrógeno que son más débiles y aportan flexibilidad al cabello. Estas se rompen con la humedad y se recuperan al secarse la fibra capilar, lo que es la base del modelado temporal del cabello.
Existen tres tipos básicos de cabello en la población mundial (Asiático, Caucásico y Negroide), dependiendo de su estructura, perfil y características inherentes. Es muy posible también encontrar tipos mixtos de cabello en cualquier parte del mundo.
Propiedades físicas del cabello
Coeficiente de elongación-elasticidad: Responsable de resistir esfuerzos que cambian el perfil de la fibra. La decoloración, los permanentes y la luz UV dañan la propiedad elástica.
Electricidad estática: el frote acumula carga estática que dificulta el control. Los shampoo 2 x 1 y los acondicionadores controlan esta desviación.
Contenido de humedad: el cabello sano contiene entre 14 – 16% de humedad a mayor humedad se genera fricción en la cutícula, el cabello pierde suavidad y se enreda. A menor contenido de humedad, el cabello se deshidrata y seca.
Diámetro de la fibra: la elasticidad del cabello húmedo o seco está relacionada al diámetro. A mayo diámetro la fibra es más resistente al estiramiento.
Porosidad de la fibra: En el cabello sin daño con su cutícula intacta, el agua y los shampoo no penetran al cortex y no se daña la fibra. La decoloración los tintes y el permanente hacen porosa la cutícula, esta se vuelve frágil y tiende a formar puntas abiertas.
Textura: la mayor atracción de una cabellera reside en su textura y tacto que depende de: el diámetro, el grado de daño, y de lo que se aplica sobre el cabello. Los acondicionadores de alta calidad con silicón mejoran la textura y tacto de la fibra.
CONDICIÓN DEL CABELLO SANO
El cabello saludable y en buen estado tiene brillo, mucho cuerpo y volumen, es resistente al ambiente, su cutícula está intacta y es muy suave y flexible. Para lograr esta condición, es necesario cuidado, atención y mantenimiento.
EL DAÑO DE LA FIBRA CAPILAR
El cabello pierde su salud debido a una combinación de errores de tratamiento y descuido durante períodos largos.
Intemperismo: Es la pérdida gradual de la cutícula en el la fibra capilar que termina con la exposición total de cortex y la formación de cabello quebradizo y áspero.
Daño por mal corte: El corte con instrumentos sin filo provoca que las puntas se rasguen, exponiéndose el cortex y dañando la fibra capilar.
Daño solar: Los rayos UV afectan al cabello similarmente a los tratamientos de decoloración química ya que rompen las uniones proteicas debilitando la fibra capilar y provocando una mayor pérdida de humedad interna.
Daño por tratamiento químico: Los shampoo fuertes, los permanentes, la decoloración y los tintes levantan la cutícula de la fibra dejando al cabello poroso, débil con gran pérdida de humedad y fragilizándolo.
Daño mecánico: Cepillarse o peinarse en exceso y cepillar la fibra de las puntas hacia la raíz, causa gran daño a la cutícula y debilita la fibra por la pérdida progresiva de las capas exteriores protectoras del cabello.
Daño por calor: El secado excesivo con aire muy caliente, ablanda la queratina y evapora la humedad interna de la fibra. En casos extremos, el vapor forma burbujas que eventualmente explotan rompiendo y fragmentando la fibra. A esta condición se le conoce como “bubble hair”.
TRATAMIENTOS COSMÉTICOS DEL CABELLO
Estilizado o modelado
• Cambio temporal de la forma del cabello.
• Se humedece el cabello con objeto de romper las uniones hidrógeno de la queratina, permitiendo esto que la fibra se debilite temporalmente y sea fácil de darle una nueva forma.
• Al secarse la fibra, se reconectan las uniones hidrógeno y esta queda con la nueva forma en que se modeló.
• Los fijadores ayudan a proteger el estilizado.
• La humedad del medio ambiente o el mojado del cabello vuelven a romper las uniones hidrógeno y el estilizado se pierde.
Los ondulados permanentes
• Se remodela el cabello de forma permanente por el rompimiento y reacomodo de las uniones disulfuro en el cortex de la fibra capilar.
• Agentes reductores rompen las uniones disulfuro y el cabello se debilita y es fácil de modelar.
• Agentes oxidantes restituyen las uniones disulfuro en diferente organización y el cabello queda remodelado y con volumen.
• Es un proceso fuerte que daña al cabello y debe ser manejado profesionalmente.
El cabello con ondulado permanente requiere de acondicionamiento profundo continuo, para mantenerlo en buena condición.
Alaciado del cabello
• Proceso similar al ondulado, por rompimiento de uniones disulfuro, el cabello debilitado se estira para que en el proceso de oxidación al recuperar las uniones disulfuro, la fibra quede recta y lacia.
• Es un tratamiento muy fuerte y no puede repetirse demasiado seguido, de lo contrario se corre el riesgo de dañar permanentemente la fibra.
Decoloración del cabello
• Penetración de agentes oxidantes al cortex de la fibra capilar mediante soluciones alcalinas. La melanina al oxidarse forma un polímero incoloro y se pierde el color de la fibra.
• La repetición de este proceso, provoca que el cabello se debilite, pierda su brillo y se intemperice rápidamente.
Teñido del cabello
• Son sistemas químicos oxidantes (peroxido de hidrógeno) que se mezclan con una base alcalina que contiene colorantes sustantivos a la fibra capilar.
• El agente oxidante decolora la melanina natural, los agentes alcalinos abren la cutícula de la fibra y los colorantes se depositan y fija en el primer nivel del cortex. El cabello teñido requiere acondicionamiento profundo y cuidado continuo.
TENDENCIAS Y CONCEPTOS ACTUALES DEL CUIDADO CAPILAR
“La moda es ineludible, nos hace a todos participes, pero también es fugaz y cambiante como el tiempo”
Lacios lisos no-frizz
• Tendencia actual que fue común en los años 70 s
• El cabello se trata con productos para crear un estilo unidireccional vertical en toda la cabellera
• Se logra aumentando la densidad de la fibra capilar mediante un fuerte acondicionamiento de la cutícula a base de polímeros de alto peso molecular y gran sustantividad
Sugerencias para lograr el efecto: Ácido glutámico, Aquadew SPA-30, Zenicone XX, Fancorsil Lim-1, Biosil Basics HMW.
Control de rizos
• Fuerte tendencia actual del mercado
• El efecto se logra manteniendo activadas las uniones hidrogeno de la queratina que proporcionan curvatura natural a la fibra.
• Sellando la cutícula para evitar perdida de agua.
• Hidratando el cortex y su membrana intercelular.
• Aplicando resinas fijadoras de película ligera y bajo residuo.
Sugerencias para lograr el efecto : Biosil Basics SPQ, Biosil Cetylsil Olive.
Nutrición Anti-quiebre
• Es la acción de sellar las zonas donde la fibra se encuentre dañada y tienda a romperse.
• Se usan polímeros o moléculas sustantivas que contengan lípidos de cadena C-14 C-18 con dobles ligaduras, aminoácidos y silicones reactivos.
• Se depositan profundamente partículas de estos materiales que reorientan las micro fibras del cortex y aumentan el coeficiente de elongación y la resistencia
Sugerencias para lograr el efecto: Prodew 400, Biosil Basics HMW, Mackpro plus Rice-C
Brillo y Vitalidad
• Concepto multimodal que acompaña a cualquier tendencia
• Beneficio mas buscado en cuidado capilar
• Se trata de igualar el ángulo de incidencia de la luz y el de reflexión cerrando las escamas en la cutícula de la fibra
• Se logra depositando partículas de silicón, polímeros catiónicos y triglicéridos que plastifican la cutícula flexibilizándola y cerrándola.
Sugerencias para lograr el efecto: Zenigloss, Zenicone XQ, Biosil Basics HMW, Polyiso 275
Reestructuración – Reparación
• La fibra capilar dañada presenta asimetría molecular en las áreas afectadas y baja cohesión y resistencia
• El proceso de reparación induce un alineamiento de continuidad isotrópica
• Se logra la reparación depositando moléculas con un balance hidrofilico/ lipofilico característico
• Al penetrar alinean la fibra, reparándola y restituyendo volumen en el área dañada
Sugerencias para lograr el efecto : Aquadew SPA-30, Fancorsil Lim-1, Arginina, Ácido Glutámico.
Concepto Volumen
• El diámetro, densidad, humedad y el factor de fricción de la fibra, afectan el volumen.
• Se puede aumentar o disminuir con productos químicos.
• Modificando el contenido de humedad interno del cortex.
• La aplicación de moléculas higroscopicas y redensificantes sustantivas a la queratina permite modificar el volumen
Sugerencias para lograr el efecto: Prodew 400, Biosil Cetylsil S, Macproplus Silk-C
Retención del color
• Es una necesidad actual de mercado aumentar la duración del tinte entre los ciclos de lavado.
• Se trata de eficientar el depósito del pigmento en la fibra y hacerlo mas sustantivo para una mayor duración.
• Se logra depositando polímeros de silicón modificado catiónico que se fijan a la queratina junto al pigmento.
• Forman una red protectora que detiene la extracción del pigmento por más tiempo.
Sugerencias para lograr el efecto: Reactive Complex P, Meadowquat HG-70, Mackonditioner Ultra.
Hidratación Profunda
• La retención de la humedad en el cortex es parte esencial de la salud capilar.
• Se maneja aumentando el depósito de agua en los espacios intercuticulares y el cortex.
• La aplicación de moléculas higroscopicas unidas a un sistema de deposito son el vehículo ideal para los productos de hidratación profunda
Sugerencias para lograr el efecto: Prodew 400, Mackpro Plus Silk-C
Concepto Anti-caspa
• Vuelve a ser una tendencia actual
• Significa el control de la condición seborreica del cuero cabelludo y de su flora nociva (malassesia furfur y pitirosporum Ovale).
• Se logra con tensoactivos de gran poder lipotropico y bajo índice de acondicionamiento.
• La flora se controla con moléculas antimicóticos y desinflamatorias
Sugerencias para lograr el efecto : Phycossacharide AC, ArEAUmat Lavanda.
CONCLUSIÓN:
El cabello constituye un poderoso símbolo de nuestra personalidad e imagen, que ayuda a reafirmarnos y ser atractivos a otras personas.
El cuidado del cabello es un compromiso permanente que requiere de prevención, de rutinas específicas y productos especializados que si se utilizan racionalmente ayudan a mantener nuestro cabello en condiciones óptimas de salud, belleza y atractivo.
En QuimiNet / e-Industria puede encontrar Proveedores, Oportunidades de Compra y Venta, Noticias e Información para:
Industria Petroquímica
Industria Química
Industria del Plástico
Industria del Empaque
Industria Farmacéutica
Industria Alimenticia
Industria Cosmética
Industria de Pinturas, Recubrimientos y Tintas
Industria Metalmecánica
Industria Automotriz
Industria Minera
Industria de la Construcción
Industria del Petróleo
etc.
*
QuimiNet.com / e-Industria.com es el medio industrial más importante de Latinoamérica. Quiminet no vende este producto ni ninguno otro, enlaza proveedores y clientes y ofrece información valiosa a la comunidad industrial. La información que se muestra es esta página fue generada por Quiminet, provino de algún medio público o de algún usuario del portal. QuimiNet considera cree que es correcta mas no puede garantizarlo. Si el producto es una marca registrada, QuimiNet declara explícitamente que la misma no es propiedad más que de su legítimo dueño.