En un reporte de la Dirección de TEKCHEM informó al Consejo de Administración las actividades del mes de julio y agosto, donde destacan que las ventas en el mercado nacional de agroquímicos, que representa el 20 por ciento del negocio, disminuyeron con respecto al año anterior, casi el 50 por ciento. Debido a esto la empresa tomará medidas inmediatas reduciendo costos y mejorar la liquidez para así reconfigurar las actividades del negocio, a fin de recuperar la rentabilidad.
Así mismo, se presentó un proyecto preliminar de reconfiguración de las actividades, a partir de enero del 2007, que contempla la sustitución de la fabricación de intermedios, por la importación de estos mismos procedentes de China, cuyo costo es de casi el 50 por ciento menos con el de la empresa. Aunque se preveé que se haga efectivo este proyecto con la reducción de personal y prestaciones.
Por otra parte, en virtud de las bajas ventas, se notificará a los acreedores financieros de la empresa, la imposibilidad de cumplir los compromisos de amortización de capital por un monto de 150 mil dólares mensuales.
05-Septiembre-2006
Dow anuncia múltiples cierres de plantas alrededor del mundo
  Fuente: Boletin de Prensa Dow Chemical Co.
En su continuo esfuerzo por mejorar la competitividad de sus operaciones globales, Dow Chemical Company (Dow) anunció el cierre de un número de activos alrededor del mundo.
Como consecuencia de estos cierres y de otras actividades de optimización, la compañía espera incurrir en un cargo en el rango de US $550 millones a $650 millones, que incluye los costos generados por los cierres. Estos cargos estarán reflejados en los resultados del tercer trimestre del 2006.
La compañía espera que con estas acciones, cuando sean implementadas por completo, se reduzcan costos estructurales por aproximadamente $160 millones de dólares al año.
Los cierres más significativos serán en las instalaciones de Dow en Sarnia y Fort Saskatchewan, Canadá, y la planta de Porto Marghera en Italia.
En Sarnia, toda la actividad de producción cesará a finales del 2008, reflejando el resultado de una valoración individual para cada uno de los cuatro negocios situados en las instalaciones de Ontario. Las valoraciones, que fueron desencadenadas por la reciente suspensión de los envíos del etileno a través de la tubería de Cochin, destacaron una variedad de cuestiones relacionadas con la eficacia, la eficiencia y rentabilidad a largo plazo de los activos de Sarnia. Por consiguiente:
La planta del polietileno de baja densidad cerrará en las siguientes semanas
La producción de poliestireno cesará antes de que termine este año
La producción de látex de las instalaciones de UES cerrará a finales del 2008
La planta de polioles cerrará a finales del 2008
En Fort Saskatchewan, la compañía cerrará sus plantas de cloro-alcali y clorinación directa del dicloruro de etileno a finales de octubre del 2006. Esta decisión fue tomada por los substanciales costos de capital requeridos para mantener a largo plazo las operaciones de las instalaciones de 27 años, una inversión que no podría ser justificada basándose en los índices de retorno previstos.
En Porto Marghera, Italia, la compañía ha tomado la decisión de no reiniciar la producción de diisocianato de tolueno (TDI), en la planta que fue cerrada por un mantenimiento planeado a principios de agosto. Los fundamentos en el negocio de TDI siguen siendo débiles debido al exceso de la capacidad global de la producción de este producto.
01-Septiembre-2006
Marvel
  Industria: Entretenimiento, Tiendas y autoservicios   Tipo: Situación del mercado, Resultados de empresas
  Fuente: Intélite
En el segundo trimestres del año Marvel Enterprises siguió mostrando fuertes ingresos netos, flujo de efectivo y con retornos importantes para los accionistas por los beneficios obtenidos del programa de recompra de sus acciones. Las ventas sumaron 33,850 mdd durante abril-junio y en los primeros seis meses de 2006 acumularon un total de 73,490 mdd.
Para 2006 la compañía espera generar un flujo de efectivo en operaciones de más de 120 mdd. Además prevé que el fortalecimiento en el segmento de licencias compensará la declinación en ventas y rentabilidad del segmento de juguetes, resultado de una interrupción en la producción y del descenso de ventas.
Fuente: QuimiNet
|
Sectores relacionados:
Construcción |
TIPOS DE CEMENTO
El cemento es un material inorgánico finamente pulverizado, que al agregarle agua, ya sea sólo o mezclado con arena, grava u otros materiales similares, tiene la propiedad de fraguar y endurecer incluso bajo el agua, en virtud de reacciones químicas durante la hidratación y que una vez endurecido, conserva su resistencia y estabilidad. Cuando el cemento es mezclado con agua y arena forma mortero, y cuando es mezclado con arena y piedras pequeñas forma una piedra artificial llamada concreto.
En México la clasificación de los tipos de cemento está proporcionada por la norma NMX-C-414-ONNCCE-1999, la cual establece lo siguiente:
Tipo
Denominación
CPO
Cemento Pórtland Ordinario
CPP
Cemento Pórtland Ordinario
CPP
Cemento Pórtland Puzolánico
TPEG
Cemento Pórtland con Escoria Granulada de alto horno
CPC
Cemento Pórtland Compuesto
CPS
Cemento Pórtland con humo de sílice
CEG
Cemento con Escoria Granulada de alto horno
De acuerdo a sus características especiales, los cementos pueden ser:
Nomenclatura
Características especiales de los cementos
RS
Resistente a los sulfatos
BRA
Baja reactividad álcali agregado
BCH
Bajo calor de hidratación
B
Blanco
De acuerdo a su resistencia el cemento puede ser:
La resistencia normal de un cemento es la resistencia mínima mecánica a la compresión cierto número de días en Newtons por milímetro cuadrado (N/mm2).
Cementos de Resistencia Normal o Resistencia Mecánica a la compresión a 28 días
20
Resistencia a 28 días
Mín.
Max.
Más de
Más de
204 Kg/cm2
408 Kg/cm2
30
Resistencia a 28 días
Mín.
Max.
Más de
Más de
306 Kg/cm2
510 Kg/cm2
40
28 días
Mín.
Más de
408 Kg/cm2
Cementos de Resistencia Inicial o Temprana o resistencia mecánica a la compresión desarrollada a 3 días
30R
Resistencia a
3 días
28 días
Mín.
Mín.
Max.
Más de
Más de
Más de
204 Kg/cm2
306 Kg/cm2
510 Kg/cm2
En un saco de cemento, la clasificación del cemento estará integrada por lo siguiente:
Composición + Característica especial
Ejemplo:
Cemento CPO 40 R
Esta clasificación indica que se trata de un cemento Pórtland ordinario, con alta resistencia inicial.
Cemento TPEG 30 RS
Esta clasificación indica un cemento con adición de escoria, con una resistencia normal y resistente a los sulfatos.
Cemento CPP 30 BRA / BCH
Esta clasificación indica un cemento pórtland puzolánico, con una resistencia normal, de baja reactividad álcali agregado y de bajo calor de hidratación.
INFORMACIÓN TÉCNICA DEL CEMENTO
Producto
Normas de Calidad
Características y campos de aplicación
Cemento Portland Ordinario
NMX-C-414-ONNCCE-1999
El Cemento Portland Ordinario es excelente para construcciones en general, zapatas, columnas, trabes, castillos, dalas, muros, losas, pisos, pavimentos, guarniciones, banquetas, muebles municipales (Bancas, mesas, fuentes, escaleras), etc.
Ideal para la elaboración de productos prefabricados (Tabicones, adoquines, bloques, postes de luz, lavaderos, balaustradas, pilteas etc.
Cemento Portland Compuesto
NMX-C-414-ONNCCE-1999
Presenta excelente durabilidad en prefabricados para alcantarillados y a los concretos les proporciona una mayor resistencia química y menor desprendimiento de calor.
Este cemento es compatible con todos los materiales de construcción convencionales como arenas, gravas, piedras, cantera, mármol, etc.; así como con los pigmentos (preferentemente los que resisten la acción solar) y aditivos, siempre que se usen con los cuidados y dosificaciones que recomienden sus fabricantes.
Cemento Portland Puzolánico
NMX-C-414-ONNCCE-1999
Ideal para la construcción de zapatas, pisos, columnas, castillos, dalas, muros, losas, pavimentos, guarniciones, banquetas, muebles municipales (Bancas, mesas, fuentes, escaleras), etc.
Especialmente diseñado para la construcción sobre suelos salinos. El mejor para obras expuestas a ambientes químicamente agresivos.
Alta durabilidad en prefabricados para alcantarillados como. brocales para pozos de visita, coladeras pluviales, registros y tubería para drenaje.
Cemento Portland Ordinario Blanco
NMX-C-414-ONNCCE-1999
Excelente para obras ornamentales o arquitectónicas como fachadas, monumentos, lápidas, barandales, escaleras, etc.
Gran rendimiento en la producción de mosaicos, terrazos, balaustradas, lavaderos, W.C. rurales, tiroles, pegazulejos, junteadores, etc.
En fachadas y recubrimiento de muros, ahorra gastos de repintado. Este producto puede pigmentarse con facilidad; para obtener el color deseado se puede mezclar con los materiales de construcción convencionales, siempre y cuando esten libres de impurezas. Por su alta resistencia a la compresión tiene los mismos usos estructurales que el cemento gris.
Cemento Portland Ordinario Resistente a los Sulfatos
NMX-C-414-ONNCCE-1999
El Cemento Portland Ordinario Resistente a los sulfatos proporciona mayor resistencia química para concretos en contacto con aguas o suelos agresivos ( aguas narinas, suelos con alto contenido de sulfatos o sales), recomendable para la construcción de presas, drenajes municipales y todo tipo de obras subterráneas.
Mortero
NMX-C-414-ONNCCE-1999
Diseñado especialmente para trabajos de albañilería: junteo o pegado de bloques, tabiques, ladrillos, piedra y mampostería; aplanados, entortados, enjarres, repellados y resanes; firmes, plantillas y banquetas. No debe utilizarse en la construcción de elementos estructurales.
Si desea contactar a proveedores de cemento haga click aquí
Es responsabilidad de todo fabricante, como parte del desarrollo de un producto farmacéutico, diseñar y realizar
los estudios de estabilidad correspondientes que permitan obtener una información segura y que demuestren
cómo varía su calidad con una formulación y un envase determinado durante el tiempo y bajo la influencia de
las condiciones de almacenamiento a que esta siendo sometido. Está información le permitirá proponer el
periodo de validez durante el cual pueda utilizarse de forma segura y confiable. El fabricante es el responsable
de la calidad del su producto y que esta calidad se mantenga el tiempo suficiente para que el medicamento
cuando sea consumido tenga los efectos farmacológicos adecuados para que el paciente restablezca su salud.
La estabilidad de los productos farmacéuticos depende principalmente de factores ambientales, tales como
Temperatura y Humedad, que juegan un papel muy importante en los resultados que se obtienen sobre las
propiedades tanto fisicoquímicas y biológicas de los productos farmacéuticos; siendo muy importante tomar en
cuenta la forma farmacéutica y los envases primario-secundarios.
Sabemos que inicialmente un producto farmacéutico puede distribuirse y comercializarse en cualquier parte del
mundo, por lo cual se hace necesario que el medicamento que esta siendo elaborado y consumido en alguna
parte del mundo sea igualmente eficaz en otra; debido a la necesidad de expandir mercados y la diversidad
climática los estudios de estabilidad de productos farmacéuticos se dividieron en:
La realización de estudios de estabilidad es obligatoria para todo fabricante de productos farmacéuticos y
forman parte de los requisitos para obtener el registro de medicamentos ante la autoridad competente.
En México estamos regidos bajo la norma NOM-073-SSA1-2005, Estabilidad de Fármacos y Medicamentos. La
cual establece los requisitos para realizar los estudios de estabilidad, entre ellos podemos mencionar:
1. Fármaco Nuevo
a. Selección de lotes.
b. Sistema contenedor /cierre o envase primario.
c. Parámetros a evaluar y metodología analítica a utilizarse.
d. Condiciones del estudio.
i. Caso General
* Es decisión del fabricante, llevar a cabo los estudios de estabilidad a largo plazo a 25 +,- 2.0 ºC / 60%
+,-5%HR o a 30 +,- 2.0 ºC/ 65% +,- 5%HR
** Si 30 +,- 2.0 ºC/65% +,-5%HR es la condición del estudio de estabilidad a largo plazo, no es
necesario hacer el estudio a la condición intermedia.
ii. Fármaco para almacenarse bajo condiciones de refrigeración.
iii. Fármaco para almacenarse bajo condiciones de congelación.
2. Fármaco Conocido.
a. Selección de lotes.
b. Sistema contenedor –cierre.
c. Parámetros a evaluar y metodología analítica.
d. Condiciones de estudio.
i. Caso General
* Es decisión del fabricante, llevar a cabo los estudios de estabilidad a largo plazo a 25 +,- 2.0 ºC / 60%
+,-5%HR o a 30 +,- 2.0 ºC/ 65% +,- 5%HR
** Si 30 +,- 2.0 ºC/65% +,-5%HR es la condición del estudio de estabilidad a largo plazo, no es
necesario hacer el estudio a la condición intermedia.
3. Medicamento Nuevo.
a. Selección Lotes.
b. Sistema contenedor – cierre.
c. Parámetros a evaluar y metodología analítica.
d. Condiciones del estudio.
i. Caso General.
* Es decisión del fabricante, llevar a cabo los estudios de estabilidad a largo plazo a 25 +,- 2.0 ºC / 60%
+,-5%HR o a 30 +,- 2.0 ºC/ 65% +,- 5%HR
** Si 30 +,- 2.0 ºC/65% +,-5%HR es la condición del estudio de estabilidad a largo plazo, no es
necesario hacer el estudio a la condición intermedia.
Para parenterales de gran y pequeño volumen y preparaciones líquidas para aplicación oftálmica, ótica y
nasal envasados en bolsas de plástico, contenedores de plástico semirígidos, (apartado 7.5.2.1 NOM-073)
* Es decisión del fabricante, llevar a cabo los estudios de estabilidad a largo plazo a 25 +,- 2.0 ºC / 60%
+,-5%HR o a 30 +,- 2.0 ºC/ 65% +,- 5%HR
** Si 30 +,- 2.0 ºC/35% +,-5%HR es la condición del estudio de estabilidad a largo plazo, no es
necesario hacer el estudio a la condición intermedia.
ii. Para líquidos en frasco de vidrio, viales o ampolletas de vidrio selladas.
* Es decisión del fabricante, llevar a cabo los estudios de estabilidad a largo plazo a 25 +,- 2.0 ºC / 60%
+,-5%HR o a 30 +,- 2.0 ºC/ 65% +,- 5% HR
** Si 30 +,- 2.0 ºC/ HA ó 65% +,-5% HR es la condición del estudio de estabilidad a largo plazo, no es
necesario hacer el estudio a la condición intermedia.
iii. Para medicamentos a almacenarse en condiciones de refrigeración.
iv. Para medicamentos a almacenarse en condiciones de congelación.
4. Medicamento Conocido
a. Selección de Lotes.
b. Sistema Contenedor –Cierre.
c. Parámetros a evaluar y metodología analítica.
d. Condiciones del estudio.
i. Caso general.
* Es decisión del fabricante, llevar a cabo los estudios de estabilidad a largo plazo a 25 +,- 2.0 ºC / 60%
+,-5%HR o a 30 +,- 2.0 ºC/ 65% +,- 5% HR
** Si 30 +,- 2.0 ºC/ HA ó 65% +,-5% HR es la condición del estudio de estabilidad a largo plazo, no es
necesario hacer el estudio a la condición intermedia.
Durante los estudios de estabilidad hay probabilidad de encontrar cambios y surge automáticamente una
pregunta, ¿Qué magnitud del cambio es tolerable o aceptable? Para responder esta pregunta se hace
necesario respetar los siguientes criterios:
• 5% de pérdida de la potencia inicial.
• Cualquier producto de degradación que exceda su límite de especificación.
• Cuando se excedan los límites de pH.
• Cuando se excedan los límites de especificación de disolución para 12 cápsulas o tabletas.
• Cuando no cumpla con las especificaciones de apariencia y propiedades físicas (color, separación
fases, dureza, resuspendabilidad, etc).
Al no cumplir con los criterios anteriores, es necesario replantear la formulación o los envases primarios –secundarios para cumplir con el protocolo de estabilidad.
En apoyo al desarrollo de productos, CITEC-ING, S.A. de C.V., ofrece la renta de espacio en cámaras
climáticas para estabilidad de productos farmacéuticos, donde reproducimos las condiciones solicitadas en la
NOM-073-SSA1-2005, Estabilidad de Fármacos y Medicamentos.
Si desea contactar a CITEC-ING, S.A. de C.V. haga click aquí
Si desea conocer más de nuestra empresa haga click aquí
25-10-2004
GLOSARIO DE TÉRMINOS COMERCIALES - TRADUCCIÓN INGLÉS/ESPAÑOL
GLOSARIO DE TÉRMINOS COMERCIALES - TRADUCCIÓN INGLÉS/ESPAÑOL
ABOARD : A bordo. ABOVE PAR : Por encima de la par. ACCELERATION CLAUSE : Cláusula que frecuentemente se usa en los Estados Unidos para los contratos que prevén pagos escalonados. La totalidad del saldo pendiente de pagos será exigible cuando cualquiera de los vencimientos deje de ser atendido por el deudor. ACCEPTANCE : Aceptación. ACCEPTED FOR CARRIAGE : Aceptado para transporte. ACCIDENT : Accidente. ACCIDENTAL DEATH : Muerte por accidente. ACCOUNTING INFORMATION : Información contable. ACKNOWLEDGMENT OF RECEIPT : Acuse de recibo. ACT OF GOD : (acte de Dieu) caso fortuito. ACTS OF PUBLIC ENEMIES : Actos de los enemigos públicos. ACTS OF WAR : Actos bélicos. ACTUAL CASH VALUE : Valor efectivo real. ACTUAL FAULT : Culpa real. ACTUAL WEIGHT : (A / W) peso real. AD VALOREM : Ad valorem; por avalúo. ADDITIONAL PREMIUM : (A/P) prima adicional / suplemento de prima. ADHESION : Adhesión. ADMIRALTY LAW : Derecho marítimo. ADVANCED LETTER OF CREDIT : Carta de crédito anticipada. ADVANCED PAYMENT : Pago anticipado. ADVISE : Aviso. ADVISE of arrival : aviso de llegada. ADVISE of dispatch : aviso de expedición o despacho. ADVISE of shipment : aviso de embarque. ADVISING BANK : Banco avisador. AFORO : Arqueo, capacidad. AFFREIGHTMENT : Fletamento. AFTER DERRICK POST : Poste de carga de popa. AFTER PERPENDICULAR : Perpendicular de popa. AGAINST ALL RISKS : Contra todo riesgo. AGAINST DELIVERY : Contra entrega. AGENT : Agente, intermediario, o representante. AGREEMENT : Acuerdo / contrato. AIR CONSIGNMENT NOTE : Carta de transporte aéreo. AIR MAIL TRANSFER : Transferencia de fondos por correo aéreo. AIR WAY BILL : (AWB) Guía aérea. AIRCRAFT : Avión. AIRPORT OF DEPARTURE : Aeropuerto de salida AIRPORT OF DESTINATION : Aeropuerto de destino. ALEATORY CONTRACT : Contrato aleatorio. ALL CHARGES TO GOODS : Todos los gastos a cargo del vendedor. ALL LINE INSURER : Asegurador autorizado para emitir toda clase de seguros. ALL RISK CONTRACT : Seguro contra todo riesgo. ALLOWED : Permitido. ALTERATION : Agravación material/ alteración. AMBIGUITY : Ambigüedad. to AMEND : Modificar. AMENDMENT : Modificación. AMERICAN LLOYDS : Forma de organización autorizada en algunos estados en la cual sus miembros toman el riesgo como particulares, limitando generalmente su responsabilidad. AMOUNT : Monto. ANCHOR : Ancla. ANNEX : Anexo. ANNUITY RENT : Seguro de renta. ANTICANCELLATION LAWS : Leyes que restringen el derecho de los aseguradores a cancelar pólizas. APPLICANT : Ordenante. ARBITRATION : Arbitraje. ARBITRATION AWARD : Laudo arbitral. ARBITRATION CLAUSE : Cláusula de arbitraje. ARSON : Incendio intencional, premeditado. ASHORE : En tierra. AS IS : Tal cual, en el estado en que se encuentra. to ASSESS THE RISK : Apreciar el riesgo. ASSESSMENT : Valuación. ASSIGNABLE CREDIT : Crédito cedible. ASSIGNMENT : Cesión. ASSIGNMENT OF PROCEEDS : Cesión del producto del crédito. ASSIGNS : Derechohabientes. ASSURED : Asegurado. ASSURER : Asegurador. AT SIGHT : A la vista. AUTOMATIC ADJUSTMENT OF INSURED VALUE : Ajuste de índice variable. AUTOMATIC COVERAGE CLAUSE : Cláusula de cobertura automática. AUTOMATIC COVERAGE IN CUSTOMS : Cobertura automática en Aduana. AUTOMATIC PREMIUM LOAN CLAUSE : Cláusula de préstamo automático. AUTOMATIC REINSTATEMENT INSURED LIMIT : Cláusula de reposición automática de suma asegurada. AVERAGE : Avería. AVERAGE , Ral : Avería gruesa. AVERAGE , Particular : Avería particular. AVERAGE ADJUSTER: Liquidador.
BAD STOWAGE : Arrumaje defectuoso / defectuosa distribución de la carga. B.A.F. : Recargo por combustible. BAG : Bolsa, saco. BAILEE: Comodatario. BALANCE OF PAYMENTS : Balanza de pagos. BALE : Fardo o bala (para algodón). BANK : Banco.
BANK CHARGES : Gastos bancarios. BANK RATE : Tasa de interés bancario. BANK TO BANK REIMBURSEMENT AGREEMENT : Acuerdo de reembolso entre bancos. BANKER'S ACCEPTANCE : Aceptación bancaria. BAREBOAT CHARTER : Fletamento a casco desnudo. BARGE : Barcaza. BARGE-CARRYING SHIP : Embarcación de recreo. BARRATRY : Baratería. BARREL : Barril. BARTER : Trueque. B.D.I. (BOTH DATES INCLUDED) : Ambas fechas comprendidas. BEAM : Manga. BELOW PAR : Por debajo de la par. BELLIGERENT POWER : Potencia beligerante. BENEFICIARY : Beneficiario.
Contingent beneficiary : beneficiario secundario.
First beneficiary : primer beneficiario.
Primary beneficiary : beneficiario primario.
Second beneficiary : segundo beneficiario.
BERTH : Muelle. BERTH TERMS : Términos de muelle. BID : Oferta, adjudicación. BID BOND : Garantía de oferta y cumplimiento. BILL OF EXCHANGE : Letra de cambio. BILL OF LADING (B/L) : Conocimiento de embarque.
Blank bill of lading : conocimiento de embarque en blanco.
Clean bill of lading : conocimiento de embarque limpio.
Common carrier bill of lading : carta de porte de un transportista público.
Direct bill of lading : conocimiento sin transbordo.
Dirty bill of lading : conocimiento de embarque sucio.
Inland bill of lading : documento que cubre todas las formas de transporte terrestre por líneas regulares.
Long bill of lading : conocimiento de embarque largo.
Negotiable bill of lading : conocimiento de embarque negociable.
Non negotiable bill of lading : conocimiento de embarque no negociable.
On board bill of lading : conocimiento a bordo.
Short bill of lading : conocimiento de embarque corto.
Stale bill of lading : conocimiento de embarque demorado o vencido.
Through bill of lading : conocimiento de embarque directo.
BINDER : Certificado de Cobertura. BLADINGS : Abreviatura de «bill of lading». BLANK BACK : Dorso en blanco. BLANKET POLICY : Póliza universal o general. BLOCKAGE : Bloqueo. BLUE PETER : Bandera de despedida. BOARDING : Abordaje. BONA FIDE HOLDER : Tenedor de buena fe. BOND, BOND OF INDEMNITY : Fianza, caución. in bond : en depósito. BOOKING NUMBER : Número de identificación o reserva. BOOKING OFFICE : Despacho de pasajes, oficina de reservas. BOOM : Pescante de grúa. BORROWER : Prestatario. BOTTOMRY CONTRACT : Contrato de préstamo a la gruesa. BOW : Proa. BOW ANCHOR : Ancla de proa. BOW THRUSTER : Hélice transversal. BRANCH : Sucursal. BREAKAGE : Rotura. BRIDGE : Puente de navegación. BROCHURE : Publicación / folleto. BROKER : Agente, productor, intermediario. BROKERAGE : Corretaje. BROKERAGE FEE : Comisión de corretaje. BULBOUS BOW : Proa bulbo. BULK : Masa, volumen. BULK CARGO : Carga a granel. BULKHEAD : Escotilla BURGLARY : Robo. BURIAL INSURANCE : Seguro que cubre gastos de sepelio. BUSINESS INTERRUPTION : Pérdida de beneficios. BUY-BACK : Convenio de recompra. BUYER : Comprador.
CABLE SHIP : Barco cablero. CABLE TRANSFER : Transferencia por cable. C.A.F. : Recargo por diferencia de cambio. to CALL AT : Hacer escala, tocar (puertos). CAN : Bombona. CAPITAL ASSET : Bien de capital. CAPTURE : Apresamiento. CARGO : Carga, cargamento. CARGO SHIP : Barco de carga. CARGO TERMINAL : Terminal de carga. CARRIAGE : Transporte.
Carriage by air : transporte aéreo.
Carriage by land : transporte terrestre.
Carriage by sea : transporte marítimo.
CARRIAGE OF GOODS BY SEA ACT : Ley de Transporte Marítimo de Mercaderías. CARRIER : Transportador, porteador, transportista. CARTAGE : Transporte efectuado por medio de camiones. CARTOON : Caja de cartón. CASE : Caja de metal o madera. CASH : Efectivo / contado. CASH IN SAFE : Dinero en caja. CASH IN TRANSIT : Dinero en tránsito. CASK : Tonel. CENTER LINE : Línea de crujía. CENTER PROPELLER : Hélice central. CERTIFICATE OF INSURANCE : Certfiicado de cobertura. CERTIFICATE OF ORIGIN : Certificado de origen. CHARGES : Gastos.