KEY, CHEAT HACH 47737-00 *

Página de información de KEY, CHEAT HACH 47737-00 y productos similares de QuimiNet. QuimiNet es un Portal Industrial Líder en el mundo, donde encontrará mucha Información y Herramientas de Negocio. A continuación un índice de la información contenida en esta página:

Solicite Información de KEY, CHEAT HACH 47737-00

Producto Solicitado

Consumo Aproximado

Cantidad Unidad Frecuencia

Otros Datos

Fecha requerida:
Uso del producto:
Comentarios (grado, aplicación, espec., ...):
No avisar a estos proveedores:

Ubicación

Datos del Solicitante

Solicitar información es GRATIS y sin compromiso.

Teléfono

Tipo Clave Local Número Ext.
Ayuda
» Recuperar contraseña

Proveedores de KEY, CHEAT HACH 47737-00

Ir menú Δ

Si usted desea saber quién vende, comercializa, distribuye u ofrece KEY, CHEAT HACH 47737-00 o productos similares, a continuación le mostramos una lista de vendedores o comercializadores que son fabricantes (productores), exportadores, distribuidores y en general suplidores / proveedores de KEY, CHEAT HACH 47737-00. Para poder elegir mejor, en el listado puede ver de acuerdo a su ubicación donde comprar KEY, CHEAT HACH 47737-00, solicitar información, precios o una cotización a las empresas que venden, exportan, manejan, manufacturan, ofrecen o comercializan este producto:

Empresa Producto Información de contacto
Janfrex cobertura: Latinoamérica Key Filters Somos proveedores de Key Filters en Balanza No 3575 Col. La Calma
Zapopan, Jalisco C.P. 45070 . México
Datos y productos de Janfrex
Monsan Fastener cobertura: México Key-Rex Ofrecemos Key-Rex en Oriente 237 num. 377 Col. Agrícola Oriental
Iztacalco, Distrito Federal C.P. 08500 . México
Datos y productos de Monsan Fastener
Jingu Special Thread-parts cobertura: Mundial Worldwide square key, round end key Somos un proveedor de square key en 18# North Xiangtie Road
Jiading District, Shanghai C.P. 2018 . China
Datos y productos de Jingu Special Thread-parts
Atlantic Industrial Supply Corp. cobertura: Norteamérica y Sudamérica Key port valve, Generadores marca key port valve Somos proveedores de Key port valve en 1601 Osprey Bend Col. Weston
Weston, C.P. 33327 . Estados Unidos
Datos y productos de Atlantic Industrial Supply Corp.
Pack & Process cobertura: Estados Unidos y America Latina Turn Key System, Proyectos tum-key Ofrecemos Turn Key System en Av. Insurgentes Sur 605 Of. 1004-1008 Col. Napoles
D.F. C.P. 3810 . México
Datos y productos de Pack & Process
Equifarm DUROMETRO ELECTRICO KEY, DESEMPOLVADOR DE TABLETAS KEY Somos un proveedor de DUROMETRO ELECTRICO KEY en Av. 2 No. 39 Col. San Pedro de los Pinos
México D.F., D.F. . México
Datos y productos de Equifarm
J.BEHNKE SUR cobertura: Latinoamérica Equipos Key Technology Somos proveedores de Equipos Key Technology en rECOLETA nO. 4440 Col. Huecheruba
Santiago, Chile . Chile
Datos y productos de J.BEHNKE SUR
REPRESENTACIONES ESPECIALES HCR cobertura: México TIMER DIGITAL KEY CHAIN VWR, TIMER DIGITAL CON RANGO, 0.001 -999 HORAS, TAPON DE SILICONA #000 DE 12X8 MM PK-50, SULFATO DE POLIMYZINA B 5,000,000 UNITS Ofrecemos TIMER DIGITAL KEY CHAIN VWR en AURELIANO VALVERDE #10 Col. PRESIDENTES EJIDALES
México, D.F. C.P. 04470 . México
Datos y productos de REPRESENTACIONES ESPECIALES HCR
RIVERA COATINGS cobertura: USA,EUROPE,ASIA,UAE,AFRICA,SOUTH AMERICA,MEXICO,CANADA. Our research and development has brought about the next generation moisture-cure polyurethane coating system. The latest technological breakthrough of Rivera Coatings allows for a single component product to be applied on virtually any surface in just about every climate condition. The age old environmental condition restrictions of many o Somos un proveedor de Our research and development has brought about the next generation moisture-cure polyurethane coating system. The latest technological breakthrough of Rivera Coatings allows for a single component product to be applied on virtually any surface in just about every climate condition. The age old environmental condition restrictions of many o en 851 S Carr Rd Col. Renton
Renton, Washington C.P. 98055 . Estados Unidos
Datos y productos de RIVERA COATINGS
Custom Sales & Systems cobertura: TODO MEXICO Hach Ultra-Hach Company Somos proveedores de Hach Ultra-Hach Company en Mariano Escobedo No. 403-1 Col. San Sebastian
Edo. Méx., Edo. de Méx. C.P. 50090 . México
Datos y productos de Custom Sales & Systems
DIZALAB cobertura: ESTADO DE MICHOACAN HACH Ofrecemos HACH en LOS ESPINOS # 208 Col. LOS ESPINOS
ZAMORA, MICHOACAN C.P. 59676 . México
Datos y productos de DIZALAB
Daro Representaciones cobertura: Latinoamérica Hach Somos un proveedor de Hach en Lorenzo Rodriguez 21 Col. Cto. Arquitectos, Cd. Satélite
Naucalpan, Edo. de México C.P. 53100 . México
Datos y productos de Daro Representaciones
Valrep cobertura: Baja California Baja California Sur Sonora Parte de Sinaloa Tratamiento de agua Hach Somos proveedores de Tratamiento de agua Hach en Banos de Aguacaliente # 3250-B Col. 20 de Noviembre Col. La Mesa
Baja California Norte, Tijuana C.P. 22100 . México
Datos y productos de Valrep
ABTEK cobertura: Todo mexico Programas de Mantenimiento de equipos Hach Ofrecemos Programas de Mantenimiento de equipos Hach en Lomas de los Pinos 5505-C Col. La Estanzuela Vieja
Monterrey, Nuevo León C.P. 64984 . México
Datos y productos de ABTEK
Fisher Scientific cobertura: Latinoamérica Oxido mercurio rojor hach, Solución ind azul bromotimol hach Somos un proveedor de Oxido mercurio rojor hach en Prolongacion Díaz Ordaz No. 304, Bodega No. 4 Col. San Nicolás de los Garza
Monterrey, Nuevo León C.P. 66480 . México
Datos y productos de Fisher Scientific
Buscar proveedores de un producto

Solicite Información de KEY, CHEAT HACH 47737-00

Producto Solicitado

Consumo Aproximado

Cantidad Unidad Frecuencia

Otros Datos

Fecha requerida:
Uso del producto:
Comentarios (grado, aplicación, espec., ...):
No avisar a estos proveedores:

Ubicación

Datos del Solicitante

Solicitar información es GRATIS y sin compromiso.

Teléfono

Tipo Clave Local Número Ext.
Ayuda
» Recuperar contraseña

Solicitudes de compradores de: KEY, CHEAT HACH 47737-00

Solicitar éste u otro producto     Ir menú Δ
Si usted desea conocer solicitudes de Compradores de KEY, CHEAT HACH 47737-00 o productos similares, a continuación le mostramos una lista de requerimientos de suministro o solicitudes de cotización, importación o compra de KEY, CHEAT HACH 47737-00. Para poder contactar a los Compradores, Importadores, Demandadores o Clientes de KEY, CHEAT HACH 47737-00 vea el listado de requerimientos y solicíteles información
ID Producto de Interés Consumo Ubicación Puesto Observaciones
358437 Compra de CELDAS DE 25 ML PARA MUESTRAS PARA ESPECTROFOTÓMETRO HACH DR/2010 HACH HACH 49300-18 20 Piezas
Única vez
Comprador de CELDAS DE 25 ML PARA MUESTRAS PARA ESPECTROFOTÓMETRO HACH DR/2010 HACH HACH 49300-18 en Paraíso, México analista Me urge cotización

Ver detalle
Mensaje al comprador
357983 Compra de CUÑAS CUADRADAS MAK-A-KEY 10 Piezas
Quincenal
Comprador de CUÑAS CUADRADAS MAK-A-KEY en GERENCIA, México GERENTE CUÑAS CUADRADAS MAK-A-KEY 1/8, 3/16, 1/4 Y 5/16. 10 PZAS. C/U.

Ver detalle
Mensaje al comprador
307171 Compra de KEY>100 DETERGENTE LAVA VAJILLAS 40 Kilogramos
Mensual
Comprador de KEY>100 DETERGENTE LAVA VAJILLAS en IZTAPALAPA, México JEFE DE COMPRAS

Ver detalle
Mensaje al comprador
308458 Compra de KEY 100 DETERGENTE LAVA VAJILLAS 25 Litros
Mensual
Comprador de KEY 100 DETERGENTE LAVA VAJILLAS en IZTAPALAPA, México JEFE DE COMPRAS PRESENTACION PRECIO, ESPECIFICACIONES

Ver detalle
Mensaje al comprador
354548 Compra de BUFFER SOLN, 50ml./L HARDNESS **HACH QUALITY ASSURANCE HAS HACH 27688-49 1 Piezas
Mensual
Comprador de BUFFER SOLN, 50ml./L HARDNESS **HACH QUALITY ASSURANCE HAS HACH 27688-49 en cortes, Honduras gte. de mantenimiento monitor de dureza tambien uso el 27692-49 con la misma frecuencia.

Ver detalle
Mensaje al comprador
462962 Compra de 9184 CHLOROMAT TFC/pH HACH BRAND HACH 19184=A=0111 1 Piezas
Única vez
Comprador de 9184 CHLOROMAT TFC/pH HACH BRAND HACH 19184=A=0111 en Lima, Perú auxiliar Quisiera la cotización y características de este equipo, gracias

Ver detalle
Mensaje al comprador
296543 Compra de CKT BD ASSY, DR2010 HACH MAIN HACH 49302-00 1 Piezas
Diario
Comprador de CKT BD ASSY, DR2010 HACH MAIN HACH 49302-00 en NSW, Australia Ingeniero

Ver detalle
Mensaje al comprador
510508 Compra de TERMOMETRO DIGITAL DE BOLSILLO ESCALA DE -40º A 400ºC. MODELO KEY C MARCA HANNA INSTRUMENTS 2 Piezas
Única vez
Comprador de TERMOMETRO DIGITAL DE BOLSILLO ESCALA DE -40º A 400ºC. MODELO KEY C MARCA HANNA INSTRUMENTS en CAQUETA, Colombia ALMACENISTA

Ver detalle
Mensaje al comprador
317873 Compra de Dispensador Hach One HACH 43300-00 1 Piezas
Diario
Comprador de Dispensador Hach One HACH 43300-00 en Jalisco, México Jefe

Ver detalle
Mensaje al comprador
212742 Compra de Lente objetivo 100X. para Hach 24978-00 HACH 24978-00 1 Piezas
Única vez
Comprador de Lente objetivo 100X. para Hach 24978-00 HACH 24978-00 en santander, Colombia bacteriologa microscopio

Ver detalle
Mensaje al comprador
Busque clientes de los productos que vende:
(Escriba el producto para el que busca clientes)

Clientes o compradores de: KEY, CHEAT HACH 47737-00

Si conoce compradores de este producto y desea compartir la información haga clic aquí     Ir menú Δ

Si usted desea saber quién compra, busca, importa, solicita, consume o requiere KEY, CHEAT HACH 47737-00 o productos similares, a continuación le presentamos una lista de algunos potenciales compradores de KEY, CHEAT HACH 47737-00 o similares seleccionados:

No. de Oportunidad Comprador de KEY, CHEAT HACH 47737-00 Ubicación del comprador Cantidad requerida Información de contacto Opine y Califique
139269
(15-Dic-2007)
motores herramientas y servicios
poza rica, México
4 Piezas
Para pruebas
128294
(12-Nov-2007)
PI Monarca
Edo.Mex, México
3 Litros
Semanal
126713
(7-Nov-2007)
TUBE AMERICA INC
MEXICO, México
1 Piezas
Para pruebas
121758
(22-Oct-2007)
Latinoamericana de Insumos
Tamaulipas, México
100 Piezas
Anual
121425
(22-Oct-2007)
PROQUISA
COAHUILA, México
1 Piezas
Mensual

Empresas que incluyen en su nombre el término KEY, CHEAT HACH 47737-00

 +  Agregar mi Empresa al directorio de QuimiNet     Ir menú Δ
Si usted desea conocer empresas que incluyan en sus nombres o denominaciones (incluso
las que no se muestran en esta sección) el término KEY, CHEAT HACH 47737-00 o similares, a
continuación le presentamos una lista de ellas. Usted puede conocer más
sobre ellas y solicitar información dando clic a cada una:
Empresa Dirección / Información de contacto
Quéretaro, Qurétaro , México
 
5600 Lindbergh Drive Col. Colorado
, Estados Unidos
 
P. De los Andes 918
G.Cruz, Mendoza , Argentina
 
250 Andrews Road 19053 Col. Trevose
, Estados Unidos
 
Jaime Nu433 ote Col. Del norte
Monterrey, N.L. C.P. 64500 , México
 
Av. Ferrocarril 8800-5, Sección 2 Col. Col. Las Brisas
Tijuana, Baja California Norte C.P. 22610 , México
 
Uruguay 349
Buenos Aires, Bs. As. , Argentina
 
Avenida Márquez 3540
José León Suárez, Bs. As. , Argentina
 

Noticias que incluyen en su texto el término KEY, CHEAT HACH 47737-00

        Ir menú Δ

Si usted requiere leer Noticias que incluyan en su texto el término KEY, CHEAT HACH 47737-00 (Parcial o Completamente), a continuación le presentamos una lista de las notas relacionadas publicadas en el portal. Las noticias incluyen principalmente informacion Comercial, Información o Condiciones de Mercado, Ampliaciones, Nuevas Plantas o Fusiones, Ofertas de Empresas, Legislación, Resultados, Lanzamientos, Entrevistas, Incrementos o Bajas de Precio y mucho más. Usted puede leer de forma gratuita cada noticia y cuando la nota es larga dar click en Ampliar para ver la noticia completa.

25-Junio-2003
P&G busca aprovechar el mercado de pañales
  
     Fuente:   El Espectador

Los mexicanos gastan aproximadamente 700 mdd en pañales desechables cada año, de acuerdo con Alejandro Galindo, director corporativo para América Latina de Procter & Gamble.

  • Durante la presentación de los nuevos pañales Pampers Total Protect, el directivo aseguró que, aunque es una cifra que podría considerase alta, es apenas la mitad de lo que representaría si todos los potenciales clientes mexicanos usaran esos productos. "Apenas se venden cinco mil millones de pañales en México". "Es menos de la mitad de los que se podrían vender, es un mercado grande con un potencial de crecimiento todavía mayor".

  • Han crecido en general, tanto en la venta de Ariel, Zest, Always, Pantene o productos Clairol. Las ventas de la empresa en México ascendieron a 1,500 mdd el año pasado, mientras que las exportaciones le sumaron a esa facturación otros 300 mdd. "México es a nivel mundial la segunda subsidiaria de P&G en el mundo fuera de EU, después de Inglaterra". (Reportero: Hiroshi Takahashi).

CAMBIAR PAÑALES, NEGOCIO DE 700 MDD

(Reportero: A. López).

(El Financiero, Negocios, p28, 25/06/2003)
Ampliar  + 

15-Julio-2003
Fijarán tarifa del gas
  
     Industria: Agro, Alimenticia, Artículos de oficina, Artículos médicos
     Fuente:  AMD

Se llevará a cabo la reunión en donde se tratará de fijar la nueva tarifa de cobertura del gas natural. Hablamos del millón de BTU que se estableció hace tres años en cuatro dólares y que vence el 31 de diciembre.

  • La negociación será en la oficina del coordinador de la Oficina de Políticas Públicas de la Presidencia, que capitanea Eduardo Sojo.

  • Están convocados los titulares de Energía y Hacienda Ernesto Martens y Francisco Gil. También León Halkim de Concamín y Héctor Rangel del CCE.

Ampliar  + 

22-Julio-2003
Gas natural: problemas al marginar a Pemex
  
     Industria: Artículos médicos, Artículos para el Hogar, Automotriz, Bebidas, Construcción, Consultoría, Cosmética, Cuero y calzado, Cuidado personal, Eléctrica
     Por:  autor bueno  /  Fuente:  Business News Americas / Intélite

Se plantea una nueva fase de la apertura delgas naturala la iniciativa privada. En 1995, en la primera fase, se abrieron la distribución, el transporte y el almacenamiento, pero laexploración y producciónquedaron como tareas exclusivas dePemex. Hoy, amenaza la falta de suministro de gas a industrias y a centrales eléctricas. Casi todos los analistas señalan que, a partir de 1995, se cometió el error de no darle a Pemex la capacidad de inversión para desarrollar las cuencas gasíferas del país.

  • Por lo mismo, vale la pena meditar sobre el papel quedesempeñará Pemex en esta nueva fase de apertura. Ese papel debe verse no sólo en términos estratégicos, operativos y económicos, sino también bajo la lupa de la política, ya que el gobierno ha tomado la decisión de fortalecer, y no privatizar, a la paraestatal.

  • En el caso de losCSM, todas las utilidades de la explotación de gas serán para los contratistas y para laSecretaría de Haciendaa través del cobro de impuestos, en ausencia de un nuevo régimen fiscal para Petróleos.

  • En cambio, el gobierno pudo haber armado elnegocio de la explotación de la Cuenca de Burgoscomo una alianza estratégica, para que Pemex y una o varias compañías internacionales compartieran las ganancias.

  • Lo más notable del caso de laregasificadora de Altamira es que Pemexno participa, a pesar de ser la institución que históricamente se ha encargado de aportar la oferta y asegurar el abasto de gas en el país.

  • La terminal regasificadora será ciento por ciento propiedad privada. No es Pemex, sino la Comisión Federal de Electricidad(CFE) quien promueve su construcción al licitar un contrato de compra de gas a 15 años con un valor cercano a 14 mil mdd. Se trata de un estupendo apoyo oficial a un proyecto con muy altos riesgos, pero también con un enorme potencial de utilidades.

  • Por otra parte, todo indica que el mayor potencial de gas en México está en aguas profundas delGolfo de México. Pemex acaba de dar contratos a la compañíaDiamond Offshorepor 272 mdd para que realice exploraciones en 900 metros de agua mediante plataformas semisumergibles.

  • Sin embargo, es probable que loscontratos tradicionales de obra no son óptimos, quizá ni siquiera viables, para la fase de explotación en aguas profundas. Se requieren alianzas, concesiones o algún tipo de convenio de riesgo. Nuevamente, para que esto sea políticamente aceptable, Pemex, y no sólo los contratistas, tendría que participar como empresa, no como administrador, y obtener ganancias.

Ampliar  + 



Artículos que incluyen en su texto el término KEY, CHEAT HACH 47737-00

Ir menú Δ

Si usted requiere información de KEY, CHEAT HACH 47737-00 que incluyan en su texto el término KEY, CHEAT HACH 47737-00 (Parcial o Completamente), a continuación le presentamos una lista de artículos exclusivos publicados en el portal. Los artículos pueden incluir Definición del producto, Información Técnica, Propiedades, Características, Condiciones de Manejo y Disposición, Tipos, Usos y Aplicaciones, Nuevos Desarrollos, Problemas asociados, todo tipo de información de KEY, CHEAT HACH 47737-00 y mucho más. Usted puede leer en forma gratuita cada artículo y dar clic en Ampliar para ver el contenido completo:


08-09-2004
Proyecto Fénix
Por: PEMEX - QuimiNet / Fuente: QuimiNet | Sectores relacionados: Petroquímica, Plásticos |
 

¿Qué es el proyecto Fénix?


Volver arriba

Dentro del programa de Energía 2001-2006 del gobierno mexicano, PEMEX a través de PEMEX Petroquímica (“PPQ”), ha decidido arrancar el proyecto Fénix, el cual contempla en una primera etapa la construcción de un complejo de olefinas y derivados y en una segunda etapa más adelante otro complejo de aromáticos.

México importa hoy más de 50% de sus necesidades de petroquímicos (cercanas al monto de exportaciones de crudo) y con estos proyectos se busca revertir este proceso. El proyecto se llevará al cabo en territorio mexicano, siendo las dos ciudades candidatas Altamira en Tamaulipas y Coatzacoalcos en Veracruz. Estas ciudades son consideradas como las más adecuadas para el proyecto en función de su cercanía a los complejos petroquímicos y red de refinerías de PEMEX, abasto de materias primas, cercanía a centros de consumo de productos potenciales y la infraestructura industrial en la zona.

El proyecto será desarrollado como una co-inversión entre PEMEX Petroquímica (PPQ) (con posición minoritaria) y empresas mexicanas y/o internacionales interesadas y contempla la construcción de un “cracker” con tecnología de punta para la obtención de un millón de toneladas por año de etileno y 500'000 de propileno, que serán usados como materias primas para derivados como polietilenos, polipropilenos, estireno, butadieno y otros derivados de éstos a ser seleccionados por PPQ y él o los socios potenciales interesados. Se estima que la mayor proporción del etileno obtenido se utilizará para producir polietileno, producto en el cual México es altamente deficitario en producción

En el pasado la Industria Petroquímica Mexicana fue de gran importancia para el país y un jugador en el mercado de exportación, lo cual a lo largo de los años en que PEMEX Petroquímica no ha invertido ha cambiado, dejando de ser un país exportador de petroquímicos y a la vez perdiendo peso específico esta industria en comparación con el PIB (GDP) mexicano. La participación de esta industria en el PIB en México ha caído de más del 5% en 1995 al 2% en el 2003.



Ficha del Proyecto

Volver arriba
Status: Etapa de Selección de Socios y Negociación en proceso
Ubicación:
Pendiente. Altamira, Tamaulipas o Coatzacoalcos, Veracruz, México. Se realizará Estudio Técnico-Económico al terminar etapa actual.
Materias Primas: Naftas o Gasolinas Ligeras (Mezcla C4's, C5's y C6's).
Capacidades:

Cracker para obtener 1'000'000 tpa de Etileno + 500'000 tpa de Propileno + posibles 125'000 tpa de C4's.

Etapas:

Etapa de Promoción - Concluida

Etapa de Intercambio de Información – Concluida

Etapa de Preselección de Socios Potenciales – Concluida 9 junio ‘04

Etapa de Selección de Socios y Negociación – En proceso

(10 junio'04 a 17octubre'04)

Anuncio Oficial de Socios para el Proyecto – 18 octubre'04

Etapa de Pre-Ingeniería y Estudios de Inversión Estimada con Socios

(18 octubre'04 – 31 marzo'05)

Creación de Nueva Empresa PPQ-Socios – 1° abril'05

Construcción – 2005 a 2008

Arranque Operaciones – Estimado Primera Mitad 2009



Ventajas que ofrece el Proyecto

Volver arriba

Acceso a un mercado grande y con alto crecimiento de productos químicos:

• Demanda local de 1.5 millones de toneladas por año de los principales productos del proyecto (polietileno, polipropileno, estireno y butadieno), de los cuales 70% hoy se abastecen con producto importado.

• Alta demanda y en crecimiento para estos productos: de 1997 a 2001 tuvo un crecimiento anual compuesto de 13% y se espera un crecimiento de 8 a 10% para los siguientes 10 años.

• La dinámica del mercado se espera se vea catalizada por iniciativas como este proyecto, conllevando a posibles incrementos aún mayores en el tamaño de mercado.

Posición altamente competitiva en comparación con productores del golfo de USA:

• La materia prima de este cracker será gasolina natural, que es y se espera que seguirá siendo el tipo de suministro preferido en la costa del golfo de USA en función de su estabilidad de costo y ventajas proyectada en comparación con NLG´s y etano.

• Ventaja significativa en costos de materia prima con suministro garantizado de PEMEX de gasolina natural a precios competitivos para el proyecto.

• Costos de construcción significativamente más bajos que sus equivalentes en el golfo de USA.

• El más bajo costo unitario en todos los productos derivados clave en México.

Posicionamiento en un proyecto petroquímico de clase mundial:

• El mayor proyecto de olefinas y derivados de etileno en México.

• Récord de manejo eficiente de materias primas y logística de PEMEX.

• El proyecto se beneficiará de la posición de líder de PPQ en el mercado, con acceso inmediato a relaciones con clientes, un equipo profesional de marketing local y estructura de distribución ya desarrollada.

• Posición altamente competitiva para el desarrollo de operaciones de integración vertical hacia abajo en la cadena en México.

Importantes áreas de oportunidad en sinergia con plantas cercanas ya existentes de PEMEX:

• Acceso a capacidad en exceso de varios servicios auxiliares a lo largo de la red petroquímica y de refinación de PEMEX.

• Aprovechamiento de las terminales marítimas de PEMEX con funcionalidad para almacenamiento de productos e infraestructura para logística de exportación en el Golfo de México.

• Disponibilidad de una amplia gama de servicios de operación, claves en el sistema de PEMEX.



Materias Primas

Volver arriba

Se contempla ofrecer el suministro suficiente y garantizado bajo un contrato de largo plazo de lo que PEMEX llama gasolinas naturales que son los condensados de los líquidos del proceso de gas natural del gas asociado (rico en líquidos en México) que fundamentalmente en su composición son C5's y C6's. Hay suficientes gasolinas de este tipo en el gas mexicano para garantizar el suministro a este proyecto. A nivel mundial el gas mexicano es un caso interesante por su rico contenido de líquidos de este tipo, hay pocos casos así en el mundo.

Hoy en día estas gasolinas se exportan, por lo que implícitamente ya se venden a precios competitivos de mercado. En QuimiNet estimamos que una buena referencia para las negociaciones de los precios de estas gasolinas como materias primas serán los precios en el Golfo de EUA de este tipo de gasolinas.

Resulta interesante ver que la tendencia histórica de precios de estas gasolinas llevan en general una buena correlación con los precios del crudo y con los precios de las naftas aromáticas, aunque no siguen tanto la especulación que si se ve en los precios del crudo.

¿Por qué gasolinas naturales y no etano?

En México el etano ha sido tradicionalmente la materia prima prototipo para hacer etileno y se ha pensado desde hace unos años en hacer más “crackers” de etano.

Sin embargo, no se ve como una alternativa viable por ahora pensar en etano, ya que a partir del 2001 inició una crisis muy fuerte de disponibilidad de gas natural como energético, lo cual ha elevado mucho su precio y dado que la política de precios que existe hoy en día en México, en la que se asocia el precio del etano a su valor como combustible como gas natural, hace que sea poco competitivo el proyecto en esas condiciones. Incluso esta referencia es la misma que utilizan en la costa del golfo de USA y en buena medida es la misma referencia que usan con algún ajuste por cuestiones de flete en Canadá que sería el otro punto en América del Norte en donde resulta relevante la producción de etileno basado en etano. USA y Canadá obtienen más del 50% de su etileno a base de etano, lo cual no es competitivo al poder utilizar éste como combustible en lugar de cómo materia prima para etileno.

Por ahora resulta muy complicado el mantener como una fuente para el desarrollo de la petroquímica al etano, considerando la coyuntura actual y que el país no puede esperar más.



Competitividad del Proyecto

Volver arriba

Tomando en cuenta que estas naftas ligeras hoy se exportan y se “crackean” en USA, Europa y Asia, como se hará en México con este proyecto, esto implícitamente indica competitividad considerando que no habrá transporte de éstas.

Se ha hablado mucho de la competitividad que debe ofrecer un proyecto de esta naturaleza ante competidores naturales para la inversión como pueden ser Canadá o Venezuela. Por ahora, Canadá ya no es tan competitivo como hace unos años frente a este proyecto porque allá se utilizan crackers basados en etano y su valor como energético por ahora hace que no sean competitivos. Si tomamos como base la competitividad del proyecto dentro de América del Norte, sin duda es un esquema muy competitivo. Si comparamos con Medio Oriente, es difícil que compita en precios de materia prima, sin embargo el producto de Medio Oriente tiene otros costos, como fletes, almacenamiento y carencia de un mercado local atractivo, por ejemplo.

En el caso del proyecto de Venezuela Pequiven - ExxonMobil, desde el punto de vista de costos de materias primas y cercanía, puede ser una amenaza competitiva, aunque por ahora la inestabilidad política ha impedido que el proyecto de allá camine y su mercado local al igual que el de Medio Oriente no es tan atractivo.



Tipo de Negociación

Volver arriba

El proyecto se ha establecido de tal forma que PEMEX Petroquímica asuma un papel de promotor y catalizador de la industria, haciendo una serie de invitaciones a empresas que cumplen con un perfil, que fundamentalmente incluye que sean empresas operando complejos petroquímicos en México y/o en el mundo, de esta magnitud y con posición financiera sólida. Fénix es un proyecto que busca en su conjunto agregar la mayor cantidad de valor en los productos a obtenerse.

Se proponen plantas de derivados a partir de etileno, propileno y butanos. Las empresas participantes podrán proponer si por ejemplo en el caso de etileno quieren producir polietileno, estireno, otros productos, etc. A este respecto no hay algo preestablecido, pero debe haber sentido en el conjunto de todo el proyecto, de tal forma que se genere el mayor valor total como proyecto, aún cuando sea generado por varias empresas. Puede haber por ejemplo un proyecto segmentado donde pueda haber más de un socio interesado en participar. PEMEX no desea que haya muchos socios, ya que el control de la nueva empresa a formar se vuelve complejo, pero sí los necesarios para utilizar todas las materias primas derivadas del cracker. Por ejemplo, si hay un socio muy interesado solo en el etileno, será necesario buscar socios para el propileno y C4's.

PEMEX lo que busca hoy es ser el promotor, buscando dar las condiciones tales que atraigan dicha inversión. Sobre todo buscamos evitar que en este proyecto se repitan o se vuelvan a presentar errores que en el pasado han impedido que la industria privada participe y lograr que esta industria finalmente retome el proceso de crecimiento que se ha detenido por muchos años.



Sociedad con PEMEX

Volver arriba

PEMEX propuso para este proyecto un esquema de sociedad en el que participará con entre el 30 y el 49% de participación accionaria a ser negociada con los socios potenciales en la participación en que sea conveniente para el éxito del proyecto. PEMEX evitará los errores del pasado y no buscará una posición mayoritaria, a fin de no cometer los errores de esquemas del pasado, que no fueron atractivos para la iniciativa privada. Sin embargo, a la vez la participación como socio de PEMEX en este proyecto le da más certidumbre a los socios potenciales sobre la seguridad del proyecto, seguridad de abasto de materias primas, etc.

Para garantizar el éxito del proyecto y la certidumbre de inversión de los socios, PEMEX no solo ofrece las materias primas del proyecto, sino que en su papel de auténtico promotor del proyecto, coparticipará, a fin de que las empresas socias vean un compromiso de verdad. A la vez, siendo que PEMEX participará en éste, podrá influir para poder garantizar que la estructura que finalmente tenga este proyecto y la participación de las empresas tenga lógica y no se convierta en un proyecto que opere afectando a la de por sí ya afectada industria del país, por enfocarse hacia otros productos que no son necesariamente los más requeridos, sin que por eso signifique que PEMEX dirá que estructura y productos se fabricarán.



Legalidad y Transparencia

Volver arriba

Sobre el marco normativo en el país, es importante dejar en claro que NO hay ningún impedimento para que este proyecto se lleve al cabo. Cualquier empresa mexicana o extranjera puede llevar al cabo negociaciones con PEMEX para obtener estas materias primas y desarrollar un complejo de este tipo, sin que tenga que ser un proceso de licitación. Esto es posible desde el inicio de los 90's.

La razón por la que esto no sucedió en el pasado es que las condiciones de garantía de suministro de materias primas y las condiciones competitivas no eran las adecuadas y atractivas para la iniciativa privada. Hoy es diferente y lo que se pretende es desarrollar un proyecto en conjunto con socios potenciales y una vez que se tenga un proyecto bien definido por los interesados, entonces, entrar a la firma de acuerdos, consolidarlos y lograr la realización del mismo.

La transparencia en el proceso de selección de socios es algo muy importante y aunque el proceso de selección es confidencial, PEMEX está obligado a cumplir con las normas de transparencia. Como funcionarios públicos se tienen que garantizar en este proyecto la transparencia y claridad, cumpliendo con la normatividad interna en PEMEX. Para lograrlo se ha diseñado un proceso que no solo incluye las negociaciones con los socios en cuanto la configuración del proyecto, sino que se han fijado reglas de antemano, las cuales se han compartido con las empresas interesadas y que servirán para la evaluación de las propuestas.

De esta forma, aunque no sea un proceso de licitación, si se tiene que cumplir con ciertas reglas que ayuden a que el proceso sea exitoso y transparente.

“Nos hemos acercado a la Secretaría de la Función Pública (antes Contraloría) para recibir recomendaciones en cuanto a la forma de cuidar el proceso y ellos han recomendado la presencia en el proceso de un testigo social que ayude a garantizar la transparencia del proceso, que sea gente con alta reputación y conocimiento de la materia, lo cual se ha cumplido cabalmente. Para este proceso se cuenta como testigo social con el Ing. Manuel Viejo Zubicaray, Catedrático de la UNAM y especialista en la Industria Petroquímica y de Refinación de México. ”



Status del Proyecto

Volver arriba

Ya se terminó la etapa de promoción y preselección de socios. Hoy se está en el proceso de Negociación y Selección de Socios; existen ya pláticas con 7 socios potenciales preseleccionados. Esta etapa concluye el 17 de octubre, haciéndose el anuncio oficial de los socios definitivos el 18 de octubre de este año.

Al terminar esta etapa, ya con los socios definidos, a partir del 18 de octubre se empezará a trabajar más a detalle con los socios en la Pre-ingeniería del Proyecto, de la cual se obtendría un estimado más fino de la inversión requerida en el proyecto, la cual se estima inicialmente alrededor de 1900 millones de USD +/-5%.

De aquí que se espera que el 1° de abril de 2005 se firme el acuerdo de accionistas de la nueva Empresa y se de el banderazo para proceder con Evaluación Financiera, Evaluación de Tecnologías, en caso que éstas no provengan de los socios.

La construcción de este tipo de proyectos dura normalmente 3 años, por lo que un buen estimado es que en la primera mitad del 2009 empiece a operar este nuevo Complejo Petroquímico.



Empresas Interesadas

Volver arriba
Aunque en la prensa se habla de nombres, aún no hay decisiones y PEMEX no puede decir los nombres de estos candidatos, por los acuerdos de confidencialidad que en estos procesos siempre se firman. Pero falta tan solo poco más de un mes para que se den a conocer los socios definitivos el 18 de octubre próximo.


Ubicación del Proyecto

Volver arriba

El tema de la localización y la configuración de los derivados del complejo petroquímico se va a definir con base en el Estudio Técnico-Económico que se realice a partir del 18 de octubre con los socios definitivos. Con base en dicho estudio se propondrá la localización del proyecto, considerando muchos factores como la situación competitiva que ofrece el lugar como fuente de las materias primas, mercado al que se dirigirán los productos, otros complejos productivos actuales de los socios, disponibilidad de servicios auxiliares y energéticos, calidad y localización de terrenos viables para el proyecto, infraestructura, cercanía a puertos y varios factores más de importancia. La localización de cualquier proyecto siempre requiere de un análisis amplio de negocio.

"Hay dos sitios que son en este contexto viables, que son Altamira y Coatzacoalcos y aunque se ha dicho que hay predilección por uno o el otro, lo único que hemos mencionado son las sinergias que pueden haber." También es importante considerar que no hay una solución óptima solo en cuanto a localización, sino en función de toda la configuración de productos y situación competitiva que dependerá en buena medida de quienes sean los socios. Cualquier otra aseveración sobre la localización de éste a esta fecha es solo especulación.



¿Por qué ahora sí o qué es diferente de procesos del pasado

Volver arriba

Las probabilidades de éxito del proyecto dependen de que verdaderamente los socios estén interesados, cuales sean sus políticas de inversión, sus situaciones particulares y del mundo, porque estas inversiones ya son globales. Lo que PEMEX asegura es el abasto competitivo y suficiente de las materias primas.

Las condiciones anteriores no daban la garantía de suministro en volumen, tiempo y competitividad de precios.



Otros artículos sobre Fénix

Volver arriba

Ligas a otros artículos que ya se han publicado en QuimiNet sobre Fénix

Ampliar  + 

04-03-2009
Maquinaria para la industria de alimentos
Fuente: QuimiNet | Sectores relacionados: Alimenticia, Maquinaria y Equipo | Productos y Servicios relacionados: Material y Equipo de Laboratorio

Maquinaria para la industria de alimentos

La industria de alimentos es uno de los sectores de la sociedad de mayor desarrollo actualmente, constantemente evolucionando para satisfacer el constante aumento en la demanda de alimentos de calidad y seguros. Es así como cae en los hombros de esta industria la responsabilidad de alimentar al mundo de manera segura.

J.BEHNKE S.A., sabe de esta responsabilidad gracias a sus 24 años en el mercado y sabe que es su responsabilidad proveer a la industria de alimentos con la tecnología adecuada para que cumpla con su importante labor.

J.BEHNKE S.A. es una empresa con “Sistema de Gestión de Calidad bajo la norma ISO 9001:200”. Certificada por la firma BVQI.

Para la industria de alimentos, J.BEHNKE S.A., cuenta con equipos como:

Producto

Descripción

Cintas transportadoras

Alternativas de cintas transportadoras para satisfacer a toda la industria de alimentos. De fácil mantención y confiabilidad a toda prueba

Lavador de bandejas

Equipo para el lavado e higienizado de bandejas con una capacidad de 2000 bandejas por hora.

Deshidratadores

 

Amplia variedad de deshidratadores continuos y estáticos para los más diversos productos.

Para los diversos sectores de la industria alimenticia J.BEHNKE S.A., ofrece los siguientes equipos:

Panadería

  • Cintas transportadoras
  • Línea de panqueque
  • Cintas tornamesa para empaque
  • Cintas espirales para enfriamiento
  • Máquina para cortar pan

Agroindustrias

  • Centrífuga para hortalizas
  • Enfriador de bolsas
  • Lavador con elevador
  • Sistemas de evacuación de desecho
  • Transportadores de tarros
  • Volcador

Carnes

  • Carro contenedor
  • Cintas transportadoras y elevador
  • Esterilizador
  • Fileteado de aves
  • Ganchos y gancheras
  • Lavador
  • Lavamanos doble
  • Líneas de inyectado
  • Sala de desposte
  • Sala de trozado de pollos
  • Sistemas de pesaje dinámico
  • Sumideros
  • Tambos desaguador
  • Transportadores para detector de metales
  • Transportadores
  • Túnel termocontraíble

Pesquera

  • Cinta sin fin
  • Elevador
  • Equipo para aspersión de alcohol
  • Lavamanos y lavabotas
  • Mesón de desparasitado
  • Mesón de fileteo
  • Mesón de limpieza
  • Tornillo para escamas

Además, J.BEHNKE S.A., es representante de las más afamadas marcas a nivel mundial dentro de las que se pueden destacar a KEY TECHNOLOGY que les ha autorizado la fabricación de sus afamados Blanchers /Cocedores continuos TURBO-FLOW. Además cabe destacar a INTRALOX proveedor de las cintas modulares.

El conocimiento de la industria le permite proporcionar a la empresa una solución acorde a las  necesidades de sus clientes, por lo que no dude en contactarlos, para encontrar la solución tecnológica que está buscando para mejorar su proceso.

Conozca el Perfil, Productos, Dirección y Teléfono de J.BEHNKE S.A.

O bien, haga contacto directo con J.BEHNKE S.A. para solicitar mayor información sobre su maquinaria para la industria de alimentos, dando clic en el equipo o sector de su interés.

Ampliar  + 

25-10-2004
GLOSARIO DE TÉRMINOS COMERCIALES - TRADUCCIÓN INGLÉS/ESPAÑOL
Por: Redacción QuimiNet / Fuente: QuimiNet | Sectores relacionados: Petroquímica |

GLOSARIO DE TÉRMINOS COMERCIALES - TRADUCCIÓN INGLÉS/ESPAÑOL


ABOARD : A bordo.
ABOVE PAR : Por encima de la par.
ACCELERATION CLAUSE : Cláusula que frecuentemente se usa en los Estados Unidos para los contratos que prevén pagos escalonados. La totalidad del saldo pendiente de pagos será exigible cuando cualquiera de los vencimientos deje de ser atendido por el deudor.
ACCEPTANCE : Aceptación.
ACCEPTED FOR CARRIAGE : Aceptado para transporte.
ACCIDENT : Accidente.
ACCIDENTAL DEATH : Muerte por accidente.
ACCOUNTING INFORMATION : Información contable.
ACKNOWLEDGMENT OF RECEIPT : Acuse de recibo.
ACT OF GOD : (acte de Dieu) caso fortuito.
ACTS OF PUBLIC ENEMIES : Actos de los enemigos públicos.
ACTS OF WAR : Actos bélicos.
ACTUAL CASH VALUE : Valor efectivo real.
ACTUAL FAULT : Culpa real.
ACTUAL WEIGHT : (A / W) peso real.
AD VALOREM : Ad valorem; por avalúo.
ADDITIONAL PREMIUM : (A/P) prima adicional / suplemento de prima.
ADHESION : Adhesión.
ADMIRALTY LAW : Derecho marítimo.
ADVANCED LETTER OF CREDIT : Carta de crédito anticipada.
ADVANCED PAYMENT : Pago anticipado.
ADVISE : Aviso.
ADVISE of arrival : aviso de llegada.
ADVISE of dispatch : aviso de expedición o despacho.
ADVISE of shipment : aviso de embarque.
ADVISING BANK : Banco avisador.
AFORO : Arqueo, capacidad.
AFFREIGHTMENT : Fletamento.
AFTER DERRICK POST : Poste de carga de popa.
AFTER PERPENDICULAR : Perpendicular de popa.
AGAINST ALL RISKS : Contra todo riesgo.
AGAINST DELIVERY : Contra entrega.
AGENT : Agente, intermediario, o representante.
AGREEMENT : Acuerdo / contrato.
AIR CONSIGNMENT NOTE : Carta de transporte aéreo.
AIR MAIL TRANSFER : Transferencia de fondos por correo aéreo.
AIR WAY BILL : (AWB) Guía aérea.
AIRCRAFT : Avión.
AIRPORT OF DEPARTURE : Aeropuerto de salida
AIRPORT OF DESTINATION : Aeropuerto de destino.
ALEATORY CONTRACT : Contrato aleatorio.
ALL CHARGES TO GOODS : Todos los gastos a cargo del vendedor.
ALL LINE INSURER : Asegurador autorizado para emitir toda clase de seguros.
ALL RISK CONTRACT : Seguro contra todo riesgo.
ALLOWED : Permitido.
ALTERATION : Agravación material/ alteración.
AMBIGUITY : Ambigüedad.
to AMEND : Modificar.
AMENDMENT : Modificación.
AMERICAN LLOYDS : Forma de organización autorizada en algunos estados en la cual sus miembros toman el riesgo como particulares, limitando generalmente su responsabilidad.
AMOUNT : Monto.
ANCHOR : Ancla.
ANNEX : Anexo.
ANNUITY RENT : Seguro de renta.
ANTICANCELLATION LAWS : Leyes que restringen el derecho de los aseguradores a cancelar pólizas.
APPLICANT : Ordenante.
ARBITRATION : Arbitraje.
ARBITRATION AWARD : Laudo arbitral.
ARBITRATION CLAUSE : Cláusula de arbitraje.
ARSON : Incendio intencional, premeditado.
ASHORE : En tierra.
AS IS : Tal cual, en el estado en que se encuentra.
to ASSESS THE RISK : Apreciar el riesgo.
ASSESSMENT : Valuación.
ASSIGNABLE CREDIT : Crédito cedible.
ASSIGNMENT : Cesión.
ASSIGNMENT OF PROCEEDS : Cesión del producto del crédito.
ASSIGNS : Derechohabientes.
ASSURED : Asegurado.
ASSURER : Asegurador.
AT SIGHT : A la vista.
AUTOMATIC ADJUSTMENT OF INSURED VALUE : Ajuste de índice variable.
AUTOMATIC COVERAGE CLAUSE : Cláusula de cobertura automática.
AUTOMATIC COVERAGE IN CUSTOMS : Cobertura automática en Aduana.
AUTOMATIC PREMIUM LOAN CLAUSE : Cláusula de préstamo automático.
AUTOMATIC REINSTATEMENT INSURED LIMIT : Cláusula de reposición automática de suma asegurada.
AVERAGE : Avería.
AVERAGE , Ral : Avería gruesa.
AVERAGE , Particular : Avería particular.
AVERAGE ADJUSTER: Liquidador.



BAD STOWAGE : Arrumaje defectuoso / defectuosa distribución de la carga.
B.A.F. : Recargo por combustible.
BAG : Bolsa, saco.
BAILEE: Comodatario.
BALANCE OF PAYMENTS : Balanza de pagos.
BALE : Fardo o bala (para algodón).
BANK : Banco.

  • Claiming bank : banco peticionario.
  • Confirming bank : banco confirmante.
  • Correspondent Bank : banco corresponsal / banco pagador / banco negociador.
  • Drawee bank : banco librado.
  • Issuing bank : banco emisor.
  • Nominated bank : banco designado.
  • Reimbursing bank : banco reembolsador.
  • Remitting bank : banco remitente.
  • Transfering bank : banco transferente.
BANK CHARGES : Gastos bancarios.
BANK RATE : Tasa de interés bancario.
BANK TO BANK REIMBURSEMENT AGREEMENT : Acuerdo de reembolso entre bancos.
BANKER'S ACCEPTANCE : Aceptación bancaria.
BAREBOAT CHARTER : Fletamento a casco desnudo.
BARGE : Barcaza.
BARGE-CARRYING SHIP : Embarcación de recreo.
BARRATRY : Baratería.
BARREL : Barril.
BARTER : Trueque.
B.D.I. (BOTH DATES INCLUDED) : Ambas fechas comprendidas.
BEAM : Manga.
BELOW PAR : Por debajo de la par.
BELLIGERENT POWER : Potencia beligerante.
BENEFICIARY : Beneficiario.
  • Contingent beneficiary : beneficiario secundario.
  • First beneficiary : primer beneficiario.
  • Primary beneficiary : beneficiario primario.
  • Second beneficiary : segundo beneficiario.
BERTH : Muelle.
BERTH TERMS : Términos de muelle.
BID : Oferta, adjudicación.
BID BOND : Garantía de oferta y cumplimiento.
BILL OF EXCHANGE : Letra de cambio.
BILL OF LADING (B/L) : Conocimiento de embarque.
  • Blank bill of lading : conocimiento de embarque en blanco.
  • Clean bill of lading : conocimiento de embarque limpio.
  • Common carrier bill of lading : carta de porte de un transportista público.
  • Direct bill of lading : conocimiento sin transbordo.
  • Dirty bill of lading : conocimiento de embarque sucio.
  • Inland bill of lading : documento que cubre todas las formas de transporte terrestre por líneas regulares.
  • Long bill of lading : conocimiento de embarque largo.
  • Negotiable bill of lading : conocimiento de embarque negociable.
  • Non negotiable bill of lading : conocimiento de embarque no negociable.
  • On board bill of lading : conocimiento a bordo.
  • Short bill of lading : conocimiento de embarque corto.
  • Stale bill of lading : conocimiento de embarque demorado o vencido.
  • Through bill of lading : conocimiento de embarque directo.
BINDER : Certificado de Cobertura.
BLADINGS : Abreviatura de «bill of lading».
BLANK BACK : Dorso en blanco.
BLANKET POLICY : Póliza universal o general.
BLOCKAGE : Bloqueo.
BLUE PETER : Bandera de despedida.
BOARDING : Abordaje.
BONA FIDE HOLDER : Tenedor de buena fe.
BOND, BOND OF INDEMNITY : Fianza, caución.
in bond : en depósito.
BOOKING NUMBER : Número de identificación o reserva.
BOOKING OFFICE : Despacho de pasajes, oficina de reservas.
BOOM : Pescante de grúa.
BORROWER : Prestatario.
BOTTOMRY CONTRACT : Contrato de préstamo a la gruesa.
BOW : Proa.
BOW ANCHOR : Ancla de proa.
BOW THRUSTER : Hélice transversal.
BRANCH : Sucursal.
BREAKAGE : Rotura.
BRIDGE : Puente de navegación.
BROCHURE : Publicación / folleto.
BROKER : Agente, productor, intermediario.
BROKERAGE : Corretaje.
BROKERAGE FEE : Comisión de corretaje.
BULBOUS BOW : Proa bulbo.
BULK : Masa, volumen.
BULK CARGO : Carga a granel.
BULKHEAD : Escotilla
BURGLARY : Robo.
BURIAL INSURANCE : Seguro que cubre gastos de sepelio.
BUSINESS INTERRUPTION : Pérdida de beneficios.
BUY-BACK : Convenio de recompra.
BUYER : Comprador.


CABLE SHIP : Barco cablero.
CABLE TRANSFER : Transferencia por cable.
C.A.F. : Recargo por diferencia de cambio.
to CALL AT : Hacer escala, tocar (puertos).
CAN : Bombona.
CAPITAL ASSET : Bien de capital.
CAPTURE : Apresamiento.
CARGO : Carga, cargamento.
CARGO SHIP : Barco de carga.
CARGO TERMINAL : Terminal de carga.
CARRIAGE : Transporte.
  • Carriage by air : transporte aéreo.
  • Carriage by land : transporte terrestre.
  • Carriage by sea : transporte marítimo.
CARRIAGE OF GOODS BY SEA ACT : Ley de Transporte Marítimo de Mercaderías.
CARRIER : Transportador, porteador, transportista.
CARTAGE : Transporte efectuado por medio de camiones.
CARTOON : Caja de cartón.
CASE : Caja de metal o madera.
CASH : Efectivo / contado.
CASH IN SAFE : Dinero en caja.
CASH IN TRANSIT : Dinero en tránsito.
CASK : Tonel.
CENTER LINE : Línea de crujía.
CENTER PROPELLER : Hélice central.
CERTIFICATE OF INSURANCE : Certfiicado de cobertura.
CERTIFICATE OF ORIGIN : Certificado de origen.
CHARGES : Gastos.
  • Additional charges : gastos adicionales.
  • Charges at destination : gastos en destino.
  • Charges at origin : gastos en origen.
  • Consular Charges : gastos consulares.
  • Discount charges : gastos de descuento.
  • Export charges : gastos de exportación.
  • Import charges : gastos de importación.
  • Minimum charges : gastos mínimos.
  • Salvage charges : gastos de recupero.
  • Weight charge : cargo por peso.
to CHART : Fletar.
CHARTER : Buque que se fleta por un tiempo determinado y se arrenda en su totalidad para el transporte de personas o mercaderías.
CHARTERER : Fletador, cargador.
CHARTER PARTY : Póliza, contrato de fletamento.
CHECK : Cheque.
to CHECK : Revisar.
C.I.F. CLAUSE (COST, INSURANCE, FREIGHT) : Cláusula CIF (Costo, Seguro y Flete) .
CIVIL COMMOTIONS : Conmociones civiles.
CIVIL STRIFE : Contienda civil.
CIVIL WAR : Guerra civil.
CLAIM : Denuncia, reclamo de indemnización de siniestro.
CLAUSE : Cláusula.
  • Both to blame and collision clause : cláusula de colisión por culpa concurrente.
  • Cancellation clause : cláusula de rescisión.
  • Care, custody or control exclusion clause : cláusula que excluye respon sabilidad del asegurador
    sobre los bienes que se encuentren bajo el cuidado, la custodia o el control del asegurado.
  • Cesser clause : cláusula en la que se establece la cesación de responsa bilidad.
  • Constructive total loss clause: cláusula de pérdida total virtual.
  • Contestable clause : cláusula de rescisión.
  • Continuation clause : cláusula de prórroga de cobertura.
  • Deviation clause : cláusula de cambio de ruta.
  • Ex-mill Clause : cláusula de cambio de ruta.
  • Ex-warehouse clause : cláusula ex-fábrica (ver anexo).
  • Ex-works clause : cláusula ex-fábrica (ver anexo).
  • Free of capture,seizure, etc. clause (F.C. & S.) : libre de apresuramiento, apoderamiento, etc.
  • Free of particular average clause (F.P.A.) : libre de avería particular (L.A.P.).
  • Free of strikes, riots and civil commotions (F.S.R. & C.C.) clause : libre de huelgas, tumultos y
    conmociones civiles.
  • General average clause : cláusula de avería gruesa.
  • Institute Cargo clause : cláusula para seguros de carga.
  • Lien Clause : cláusula en la que se establece el derecho de retención sobre las mercaderías.
  • Paramount Clause : cláusula Paramount o cláusula principal.
  • Reasonable dispatch clause : cláusula de prontitud razonable.
  • Seaworthiness Clause : cláusula de navegabilidad.
  • Warehouse to Warehouse Clause : cláusula de depósito a depósito.
CLEAN COLLECTION : Cobro simple.
CLEAN DOCUMENT : Documento limpio.
CLEAN ON BOARD : Libre a bordo.
CLEAN TRANSPORT DOCUMENT : Documento de transporte limpio.
CLEARANCE : Despacho.
CLEARANCE FOR CUSTOMS : Despacho aduanero.
CLEARANCE FORMS : Formularios de despacho.
CLEARING : Compensación.
CLEARING AGREEMENTS : Acuerdos comerciales suscriptos entre dos países por los cuales se compran cantidades específicas de productos por montos determinados por un tiempo establecido.
CLIPPER SHIP : Navío rápido.
COALER SHIP : Barco carbonero.
COASTER SHIP : Barco de cabotaje.
COASTING TRADE : Comercio de cabotaje.
COINSURANCE : Coseguro.
to COLLECT : Cobrar.
COLLECTION : Cobro.
COLLISION : Choque, abordaje.
COLLISION DUE NEGLIGENCE : Abordaje culpable.
  • Unavoidable collision : Abordaje fortuito o casual.
COLLISION PARTIAL LOSS : Daños parciales por accidente.
COLLISION TOTAL LOSS : Daños totales por accidente.
COMBINED TRANSPORT : Transporte combinado o mixto.
COMMERCIAL DOCUMENTS : Documentos comerciales.
COMMODITIES : Mercaderías.
COMMODITY RESTRICTIONS : Restricciones a las mercaderías.
COMPENSATION : Indemnización.
COMPENSATORY RIGHT : Derecho compensatorio.
COMPULSORY INSURANCE : Seguro obligatorio.
CONCEALMENT : Reticencia.
CONDITIONS: Condiciones.
  • Coverage conditions : condiciones de cobertura.
  • Seaworthiness conditions : condiciones de navegabilidad.
  • Unseaworthiness conditions : condiciones de innavegabilidad.
CONFERENCE : Conferencia.
CONFERENCE LINE VESSEL : Buque que pertenece a una Compañía que forma parte de la Conferencia.
CONFERENCE'S TARIFF : Tarifa de la Conferencia.
CONFIRMING BANK : Banco confirmador.
CONSIGNEE : Consignatario, destinatario.
CONSIGNMENT : Expedición.
CONSIGNOR : Comitente.
to CONSOLIDATE : Consolidar.
CONSOLIDATION : Consolidación.
CONSOLIDATOR : Consolidador.
CONSORTIUM : Consorcio.
CONSTRUCTIVE TOTAL LOSS : Pérdida total virtual.
CONSULAR CHARGES : Gastos consulares.
CONSULAR INVOICE : Factura Consular.
CONSULATE : Consulado.
CONSULTATION : Consulta / conferencia.
CONTAINER : Contenedor.
  • Car container : contenedor para vehículos.
  • Cattle container : contenedor para ganado.
  • Con-air container : cont. refrigerado.
  • Dry bulk container : cont. granelero.
  • Flat rack container : contenedor con plataformas con laterales.
  • Full container load (F.C.L.) : contenedor completo.
  • House container : contenedor «house» (llenado por cuenta y responsabilidad del tomador del flete).
  • Insulated container : contenedor insulado (INS).
  • Less than container load (L.C.L.) : contenedor de grupaje.
  • Open top container : contenedor descubierto (OT).
  • Pier container : contenedor «pier» (contenedor llenado en zona portuaria con personal de estiba, por conveniencia del armador o buque).
  • Reefer container (R.F.) : contenedor refrigerado (RF).
  • Reinforced container : contenedor reforzado.
  • Superventilated container : contenedor superventilado (SPV).
  • 20' tandard container : contenedor clásico de 20 pies.
CONTAINER SHIP : Buque portacontenedor.
CONTAINERISE : Embalar (carga general) en grandes recipientes para facilitar su transbordo.
CONTRACT OF AFFREIGHTMENT : Contrato de fletamento.
CONTRACTUAL LIABILITY : Responsabilidad contractual.
CONVOY : Buque de pasajeros.
COSTS OF RECOVERY : Gastos de recupero.
COUNTER PURCHASE : Compra compensada.
COUNTER TRADE : Intercambio compensado / compensación bilateral.
COUNTRY : País.
  • Country of destination : país de destino.
  • Country of origin : país de origen o procedencia.
COURIER : Mensajero.
to COVER : Mantener cubierto, cubrir.
COVERAGE : Cobertura.
  • Automatic coverage : cobertura automática.
CRAFT : Embarcación menor.
CRANE : Grúa.
CRATE : Embalaje de tablas.
CREDIT : Crédito.
  • Assignable credit : crédito cedible.
  • Back to back credit : crédito subsidiario.
  • Direct credit : crédito directo.
  • Divisible credit : crédito divisible.
  • Fractionable credit : crédito fraccionable.
  • Indirect credit : crédito indirecto.
  • Irrevocable credit : crédito irrevocable.
  • Pre-advised credit : crédito preavisado.
  • Revocable credit : crédito revocable.
  • Transferable credit : crédito transferible.
  • Transmissible credit : crédito transmisible.
CREDIT DATE : Fecha del crédito.
CREDITOR : Acreedor.
CREW : Tripulación.
CURRENCY : Moneda (de un país).
  • Currency rate : tipo de cambio.
  • Foreign currency : divisa.
CURRENT ACCOUNT : Cuenta Corriente.
CUSTOMARY RISKS : Riesgos corrientes.
CUSTOMER : Cliente.
CUSTOMS : Aduana.
CUSTOMS DEALER / CLEARER : Despachante de Aduana.
CUSTOMS DUTIES : Derechos de Aduana.
CUSTOMS ENTRY FORM : Formulario de Declaración de Aduana.
CUSTOMS UNIT : Unión Aduanera.
CUSTOMS WARRANT : Certificado de Aduana.
C. & F. CLAUSE (CLAUSE COST AND FREIGHT) : Cláusula C.& F. (costo y flete)



DAILY INDEMNITY : Renta diaria.
DAMAGE : Daño, siniestro.
DAMAGES : Daños y perjuicios.
DATE OF PICK-UP : Fecha de recogida.
DATE OF POST RECEIPT : Fecha de recepción en correos.
DEAD FREIGHT : Falso Flete.
DEATH : Muerte.
DEBT : Deuda.
DEBTOR : Deudor.
DECK : Cubierta.
  • Deckload : cargamento sobre cubierta.
  • On deck : sobre cubierta.
  • Under deck : bajo cubierta.
DECLARATION : Declaración.
DECLARATION FOR DANGEROUS GOODS : Declaración de mercaderías peligrosas.
DEADWEIGHT : Peso muerto.
DECLARED VALUE FOR CARRIAGE : Valor declarado para el Transporte.
DECLARED VALUE FOR CUSTOMS : Valor declarado para la Aduana.
DEDUCTIBLE : Franquicia.
DEFERRED PAYMENT : Pago diferido o a plazo.
DELAY : Demora, retraso.
DELIVERY : Entrega.
  • Delivery against acceptance (d/a) : entrega contra aceptación.
  • Delivery against payment : entrega contra pago.
  • Delivery date : fecha de entrega.
  • Delivery order : orden de entrega.
DEMURRAGE : Sobreestadía.
DEPARTURE : Partida, salida.
DEPOSIT : Depósito.
DEPOT : Depósito / estación de ferrocarril.
DEPTH : Profundidad.
DERAILMENT : Descarrilamiento.
DESCRIPTION : Descripción.
DETAINMENT : Detención.
DEVIATION : Desviación, cambio de ruta.
DIMENSION : Dimensión.
DIRECT LOSS : Pérdida directa.
DISABILITY : Incapacidad.
  • Partial permanent disability : incapacidad parcial permanente.
  • Temporary disability : incapacidad temporaria.
  • Total permanent disability : incapacidad total permanente.
DISABILITY INCOME INSURANCE : Seguro por incapacidad.
DISBURSEMENT : Desembolso.
DISCHARGE : Descarga, desembarque. (verbo) descargar, desembarcar.
DISCLAIMER : Exoneración.
DISCLAIMER FOR ACTS OF AN INSTRUCTED PARTY : Exoneración respecto de los actos de terceros intervinientes.
DISCLAIMER ON EFFECTIVENESS OF DOCUMENTS : Exoneración respecto a la validez de los documentos.
DISCLAIMER ON THE TRANSMISSION OF MESSAGES : Exoneración respecto a la transmisión de los mensajes.
DISCOUNT : Descuento.
to DISCOUNT : Descontar.
DISCREPANCIES : Discrepancias.
to Release Discrepancies : Liberar discrepancias.
DISMEMBERMENT : Pérdida de miembros.
DISPATCH MONEY : Prima de celeridad de embarque.
DISPONENT OWNER : Armador disponente.
in DISTRESS : En peligro.
to DISTRIBUTE : Distribuir.
DISTRIBUTOR : Distribuidor.
DIVIDEND OPTIONS : Opciones para el pago de dividendos que surjan de pólizas de seguro de vida.
DO NOT STORE IN A DAMP PLACE : Colocar en lugar seco.
DOCK : Dique, muelle.
DOCKYARD : Astillero.
DOCUMENT : Documento.
  • Transport document : documento de transporte.

DOCUMENTARY CREDIT : Crédito documentario.
DOCUMENTARY TRANSFER :
Transferencia documentaria.
DOMESTIC ROUTING :
Rutas internas o nacionales.
DOUBLE BOTTOM :
Doble fondo.
DOUBLE INDEMNITY RIDER :
Suplemento de seguro de vida que brinda doble indemnización.
DRAFT :
Efecto de comercio / letra de cambio.

Documentary draft : cobranza documentaria.
Sight draft : letra a la vista.

DRAMSHOP EXCLUSION : Exclusión de responsabilidad por daños originados por despacho de bebidas alcohólicas.
to DRAW :
Girar, librar (documento).
DRAW BACK :
Devolución de los derechos de importación que gravan los insumos importados que se utilizan
en la elaboración de mercaderías que luego se exportan.
DRAWEE :
Girado.
DRAWER :
Librador.
DROPPAGE :
Caída.
DRUM :
Tambor.
DRY DOCK :
Dique Seco.
DUE AGENT :
Debido al agente.
DUE CARRIER :
Debido al transportista.
DUMPING :
Exportación a un precio inferior al valor nominal.
DUNNAGE :
Material utilizado para sujetar la carga.
DUPLICATE :
Duplicado.
In duplicate :
Por duplicado.


EARNMARKED :
Reservado / asignado.
EARTHQUAKE, FIRE FOLLOWING :
Incendio por terremoto.
EARTHQUAKE, DAMAGE FOLLOWING :
Daños materiales por terremoto.
EFFECTS NOT CLEARED :
Efectos pendientes de cobro.
EMBARGO :
Embargo.
EMBASSY :
Embajada.
ENDORSEMENT :
Endoso de póliza, suplemento.
ENDOWMENT INSURANCE :
Póliza de seguro total.
ENGINE ROOM:
Sala de máquinas.
ENTRY/IMMEDIATE DELIVERY :
Declaración de Aduana / Entrega inmediata.
E. & O. E.:
Salvo error u omisión.
EQUIPMENT INTERCHANGE RECEIPT :
Recibo de intercambio.
ERASURE :
Raspadura.
ERRORS & OMMISSIONS INSURANCE (E. & 0.) :
Seguro de responsabilidad profesional.
ESTIMATED TIME OF ARRIVAL (E.T.A.) :
Hora estimada de llegada.
ESTIMATED TIME OF DEPARTURE (E.T.D.) : Hora estimada de partida.
EXCEPTED PERILS : Riesgos excluidos.
EXEMPTION : Exención.
EXPEDITED DELIVERY SERVICE : Servicio de entrega urgente.
EXPLOSIVE : Explosivo.
EXPORT : Exportación.
to EXPORT : Exportar.
EXPORT LICENSE : Licencia de exportación.
EXPORT PACKING : Embalaje de exportación.
EXPORTER : Exportador.
EXPOSURE : Exposición ante un riesgo.
EXTENDED COVERAGE EXTENSION : Prórroga.
EXTENSION FOR SAFE BURGLARY : Suplemento de ampliación de cobertura a horas en caja.
EXTRA EXPENSE INSURANCE : Seguro para gastos extraordinarios.
EXTRALARGE : Recargo por exceso de medida.



FACTORING : Cobro por factores (sistema de cobro mediante el cual el exportador cede a la empresa de factores las cuentas a cobrar de sus clientes extranjeros).
FACULTATIVE REINSURANCE : Reaseguro facultativo.
FAIR PRICES : Precios justos.
F.A.S. CLAUSE (Free Alongside SHIP) : Cláusula F.A.S. (libre al costado del buque) .
FEE : Derecho / canon / tasa.
to FINANCE : Financiar.
FINANCING : Financiación.
FIRE : Incendio.
  • Accidental fire: incendio causado en forma accidental.
  • Friendly fire: fuego no hostil.
  • Unfriendly fire: fuego hostil.
FIREBOAT : Barco bomba.
FIRE INSURANCE : Seguro contra incendio.
FIRST LOSS ABSOLUTE : A primer riesgo absoluto.
FIRST LOSS RELATIVE : A primer riesgo relativo.
FIT FOR CONSUMPTION : Apto para consumo.
FLAMMABLE LIQUIDS : Líquidos inflamables.
FLAMMABLE SOLIDS / SUBSTANCES : Sólidos/sustancias inflamables.
FLASH POINT : Punto de inflamación.
FLAT : Plataforma.
FLAT RACKS : Plataforma con laterales rebatibles.
FLEET POLICY : Seguro de flota de vehículos.
FLIGHT : Vuelo.
FLIGHT NUMBER : Número de vuelo.
FLOATING POLICY : Póliza flotante.
FLOOD : Inundación.
FLOOD INSURANCE : Seguro contra inundación.
F.O.B.CLAUSE (FREE ON BOARD) : Cláusula libre a bordo .
FORCED CALL : Arribo forzoso.
FORECASTLE : Castillo de proa.
FORE DERRICK POST : Poste de carga de proa.
FOREIGN INSURER : Asegurador extranjero.
to FORFEIT THE PREMIUM : Perder la prima.
FORWARD PERPENDICULAR : Perpendicular de proa.
FORWARDER/FORWARDING AGENT : Embarcador / Agente de embarque.
FRAGILE : Frágil.
FRAME : Estructura.
FRANCHISE : Franquicia.
FREE FROM GENERAL AVERAGE (F.C.& S.) : Libre de avería particular.
FREE OF CAPTURE AND SEIZURE (F.C.& S.) : Riesgo de apresamiento excluido.
FREE PORT : Puerto libre.
FREE SHIP : Barco neutral.
FREIGHT : Flete.
  • Advanced freight : Flete pagado por adelantado.
  • Freight collect : Flete a cobrar/pagadero en destino.
  • Freight prepaid : Flete pagadero en origen.
  • Inland freight : Flete terrestre.
  • Ocean freight : Flete marítimo.
FREIGHT CONFERENCE : Conferencia de Fletes.
FREIGHT FORWARDER : Transitario / Agente de embarques / Agente despachador.
FREIGHT PLANES : Aviones de carga.
FULL DETAILS TO FOLLOW : Siguen detalles completos.
FUNNEL: Chimenea.



GEAR : Guinche.
GENERAL AVERAGE : Avería gruesa.
GLASS : Vidrio / cristal.
GOAD : Guinche.
GOODS : Mercaderías.
  • Damaged goods : mercaderías averiadas.
  • Dangerous goods : mercaderías peligrosas.
  • Lawful goods : mercaderías autorizadas.
  • Unsound goods : mercaderías defectuosas.
GOODS TRAIN : Tren de carga.
GOOSENECK : Sustentante.
GRACE PERIOD : Período de gracia.
GROSS PREMIUM : Prima bruta.
GROSS REGISTER TONNAGE (G.R.T.) : Tonelaje bruto de registro en metros cúbicos.
GROSS WEIGHT : Peso bruto.
GROUP HOSPITALIZATION INSURANCE : Seguro colectivo de asistencia médica.
GROUP LIFE INSURANCE : Seguro de vida colectivo.
GROUPAGE : Agrupamiento.



HAIL : Granizo.
HANDLE WITH CARE : Manejar con cuidado.
HANDLING : Manipuleo de la carga.
HANDLING CHARGES : Gastos de manipulación.
HANDLING OUT : Manipuleo de salida (del contenedor).
HANGER : Soporte colgante / gancho.
HARBOUR DUTIES : Derechos portuarios.
HATCH : Compuerta / escotilla.
HAZARD : Riesgo, obstáculo.
HEALTH AUTHORITY : Autoridad sanitaria.
HEAVY LIFT : Mercadería pesada / recargo por sobrepeso.
HEAVY WEATHER : Tempestad.
HINDRANCE : Obstáculo.
HIRE : Renta.
HOLD : Bodega.
HOMEOWNERS' FORMS : Seguro combinado familiar.
HOPPER TANK : Tanque alimentador.
HOSTILE ACT : Acto hostil.
HOSTILITIES : Hostilidades.
HOUSE AIR WAYBILL : Guía aérea interna (hija).
HOUSE BILL OF LADING : Conocimiento de embarque marítimo interno (hijo).
HULL : Casco.



ICEBREAKER : Rompehielos.
IMPORT : Importación.
to IMPORT : Importar.
IMPORT DUTIES : Derechos de Importación
IMPORT LICENSE : Licencia de importación.
IMPORTER : Importador.
IN BOND : En depósito.
IN BULK : A granel.
INCUR NO CHARGES : Sin gastos.
IN TRANSIT : En tránsito.
INCOMPLETE INSTRUCTIONS : Instrucciones incompletas.
INDIRECT LOSS : Pérdida indirecta.
INDIVIDUAL RETIREMENT ACCOUNT (I.R.A.) : Cuenta de Retiro Individual.
INDIVIDUAL RETIREMENT ANNUITY (I.R.A.N.) : Renta de retiro individual.
INDUCEMENT : Recargo que suele aplicarse cuando un buque debe escalar en un puerto no habitual y la carga no devenga un flete considerado suficiente.
INDUSTRIAL ACCIDENT : Accidente del Trabajo.
INLAND FREIGHT : Flete interno.
INLAND MARINE INSURANCE : Seguro de transporte marítimo interno.
INLAND WATERWAY TRANSPORT : Transporte fluvial.
INSOLVENCY : Insolvencia.
INSTALLMENT : Pago parcial a cuenta / cuota.
INSURABLE INTEREST : Interés asegurable.
INSURABLE RISK : Riesgo asegurable.
INSURANCE : Seguro.
  • Accident insurance : seguro de accidentes personales.
  • Aeronautic insurance : seguro aeronáutico.
  • Air Travel insurance : seguro contra accidentes por aeronavegación.
  • All risk insurance : seguro contra todo riesgo.
  • Annuity insurance : seguro de renta.
  • Automobile insurance : seguro del automotor.
  • Burglary insurance : seguro contra robo.
  • Collision insurance : seguro contra daños materiales (al vehículo).
  • Coprehensive insurance : seguro contra todo riesgo.
  • Compulsory insurance : seguro obligatorio.
  • Deposit insurance : seguro de depósitos bancarios.
  • Endowment insurance : seguro dotal
  • Errors & Omissions insurance : seguro de responsabilidad profesional.
  • Export credit insurance : seguro de crédito a la exportación.
  • Fire insurance : seguro contra incendio.
  • Fleet policy insurance : seguro de flota de vehículos.
  • Flood policy insurance : seguro contra inundación.
  • Government insurance : seguro nacional para veteranos de guerra.
  • Group life insurance : seguro de vida colectivo.
  • Hail insurance : seguro contra granizo.
  • Homeowners' insurance : seguro combinado familiar.
  • Hull insurance : seguro de casco.
  • Insurance contract : contrato de seguro.
  • Liability insurance : seguro de responsabilidad civil.
  • Life insurance : seguro de vida.
  • Livestock insurance : seguro de animales / seguro de ganado.
  • Marine insurance : seguro marítimo.
  • Product Liability insurance : seguro de responsabilidad civil de fabricantes.
  • Title insurance : seguro de título.
  • Theft insurance : seguro contra robo.
  • Unemployment insurance : seguro de desempleo.
  • Workers' compensation insurance : seguro de accidentes del trabajo.INSURANCE BROKER:Productor de Seguros / intermediario.
INSURANCE COMPANY : Compañía de Seguros.
INSURANCE CONTRACT : Contrato de seguro.
INSURANCE POLICY : Póliza.
INSURANCE SERVICES OFFICE (I.S.O.) : Oficina de Servicios de Seguro.
to INSURE : Asegurar.
INSURED : Asegurado.
INSURER : Asegurador.
INTENDED VESSEL : Buque previsto.
INTEREST : Interés.
INTERLINE AGREEMENT : Acuerdo interlínea.
INTERNATIONAL COURT OF ARBITRATION : Tribunal Internacional de Arbitraje.
INTERNATIONAL TRADE : Comercio Internacional.
INVOICE : Factura.
  • Consular invoice : factura consular.
  • Proforma invoice : factura proforma.
I.O.U. (I OWE YOU) : Vale/reconocimiento de deuda en papel sin timbrar, sin cláusula a la orden.
ISSUANCE DATE : Fecha de emisión.
to ISSUE : Emitir.
ISSUER : Emisor.
Issuer of documents : Emisor de documentos.
ISSUING BANK : Banco emisor.
ISSUING CARRIER : Transportador emisor.



JETTISON : Echazón.
JOINT SURVEY : Peritaje.



KEEL : Quilla.
KEEP DRY : Mantener en lugar seco.
KEEP IN COLD PLACE : Mantener en lugar fresco.
KEEP UPRIGHT : No dar vuelta.
KEGS : Barriles pequeños (generalmente usados para transportar productos químicos).
KEY EMPLOYEE LIFE INSURANCE : Seguro de vida sobre empleados indispensables.



LABEL : Etiqueta.
LABOR DISTURBANCES : Disturbios laborales.
LANDING CERTIFICATE : Certificado de descarga.
LATENT : Oculto.
LATENT DEFECTS : Vicios ocultos.
LAY DAYS : Tiempo de estadía.
LEADING MARKS : Marcas de identificación.
LEAKAGE : Derrame.
LENGHT : Eslora.
LENGHT BETWEEN PERPENDICULARS : Eslora entre perpendiculares.
LASH BARGE : Barcaza lash.
LENDER : Prestamista.
LENGHT ON WATERLINE : Eslora en flotación.
LETTER OF CREDIT (L/C) : Carta de crédito.
  • Advanced letter of credit : carta de crédito anticipada.
  • Confirmed letter of credit : carta de crédito confirmada.
  • Cumulative letter of credit : carta de crédito acumulativa.
  • Deferred letter of credit : carta de crédito diferida.
  • Divisible letter of credit : carta de crédito divisible.
  • Documentary letter of credit : carta de crédito documentaria.
  • Green clause letter of credit : carta de crédito con cláusula verde.
  • Indivisible letter of credit : carta de crédito indivisible.
  • Irrevocable letter of credit : carta de crédito irrevocable.
  • Letter of credit payable at ...days : carta de crédito pagadera a ... días.
  • Non-confirmed letter of credit : carta de crédito no confirmada.
  • Non-cumulative letter of credit : carta de crédito no acumulativa.
  • Non-transferable letter of credit : carta de crédito intransferible.
  • Red clause letter of credit : carta de crédito con cláusula roja.
  • Revolving letter of credit : carta de crédito rotativa.
  • Sight letter of credit : carta de crédito a la vista.
  • Standby letter of credit : carta de crédito standby.
  • Subsidiary letter of credit : carta de crédito subsidiaria.
  • Transferable letter of credit : carta de crédito transferible.
LETTER OF INDEMNITY : Garantía bancaria.
LEVY : Embargo.
LIABILITY : Responsabilidad civil / obligación.
LIEN : Derecho de retención.
LIFE ANNUITY : Renta o pensión vitalicia.
LIFEBOAT : Bote salvavidas.
LIFT HERE : Levántese aquí.
LIGHTER : Lancha.
LIGHTERAGE : Lanchaje, cabarraje.
LINER TERMS : Términos de línea.
LINER VESSELS : Buques de línea.
LIQUIDATION OF THE ENTRY : Liquidación de la declaración de Aduana.
LLOYD'S agent : agente del Lloyd.
to LOAD : Cargar.
LOAD : Carga, cargamento.
LOAD LINE DISC: Disco de línea de carga.
LOADING GEAR : Equipo de carga.
LOAN : Préstamo.
  • Long term loan : préstamo a largo plazo.
  • Medium term loan : préstamo a mediano plazo.
  • Short term loan : préstamo a corto plazo.
LOCK OUT : Cierre patronal.
LOADING CHARGES : Gastos de carga.
LOSS : Pérdida.
  • Actual loss : Pérdida real.
LOSS RATIO : Porcentaje de pérdida.
LOT : Lote.
LUMP SUM : En cifras redondas, importe alzado.
LUMP SUM FREIGHT : Flete proporcional.



MACHINARY BREAKDOWN : Rotura de maquinarias.
MADE IN : Fabricado en.
MAIN MAST : Palo mayor.
MALICIOUS DAMAGE : Daños producidos con malicia.
MANIFEST : Manifiesto.
  • Entry manifest : manifiesto de carga.

MARINE ADVENTURE : Travesía marítima.
MARINE CONTRACT : Contrato marítimo.
MARINE INSURANCE : Seguro marítimo.
MARINE RISK : Riesgo marítimo.
MARITIME COMPANY : Compañía marítima.
MARITIME CONFERENCE : Conferencia marítima.
MARITIME LAW : Derecho marítimo.
MARITIME LOAN : Préstamo marítimo.
MARITIME PERIL : Riesgo marítimo.
MARK : Marca.
  • Handling mark : marca de manipuleo.
  • Informative mark : marca informativa.
  • Standard mark : marca estándar.
MARKET : Mercado.
  • Foreign market : mercado externo.
MARKING : Marcado.
MASTER : Capitán.
MASTER AIR WAYBILL : Guía aérea principal (madre).
MASTER BILL OF LADING : Conocimiento de embarque principal (madre).
MATE : Piloto.
MATE'S RECEIPT (M.R.) : Recibo provisorio / reci-bo sin observaciones / recibo de a bordo.
MATERIAL DAMAGE : Daños materiales.
MATOR (MATERIAL ORDER): Pedido de materiales.
MATURITY : Vencimiento.
MAJOR MEDICAL BENEFITS : Beneficios médicos suplementarios.
MEANS OF CONVEYANCE : Modalidad de transporte.
MEDICAL-PHARMACEUTICAL ASSISTANCE : Asistencia médico-farmacéutica.
MERCHANDISE : Mercadería.
MERCHANT : Negociante, comerciante.
METHOD OF PAYMENT : Forma de pago.
MIDDLEMAN : Intermediario.
MILL CERTIFICATE : Certificado de fábrica.
MISREPRESENTATION : Declaración falsa.
MISTATEMENT OF AGE CLAUSE : Cláusula de ajuste de indemnización en caso de declaraciones falsas.
MONTHS SIGHT : Meses vista.
to MOOR : Anclar, amarrar.
MOORING : Amarradero.
MOORING PIPE : Pasacabos.
MOORING WINCH : Guinche de amarre.
MULTIMODAL : Multimodal.
MULTIMODAL TRANSPORT : Transporte multimodal.
MUTINY : Motín.



NAMED PERIL CONTRACT : Contrato que cubre los riesgos especificados.
NAUTICAL MILE : Milla náutica.
NEGLIGENCE : Negligencia.
NEGOTIABLE : Negociable.
NEGOTIABLE DOCUMENT : Documento negociable.
to NEGOTIATE : Negociar.
NET PROFIT : Beneficio neto.
NEW JASON CLAUSE : Cláusula restrictiva de responsabilidad del transportista / cobertura de los riesgos resultantes de la cláusula New Jason.
NO FUNDS : Sin fondos.
NON DELIVERY : Falta de entrega.
NON DOCUMENTARY CONDITIONS : Condiciones no documentarias.
NON-FORFEITURE OPTIONS : Opciones de pago.
NON FULFILLMENT : Incumplimiento.
NON NEGOTIABLE : No negociable.
NON NEGOTIABLE SEA WAYBILL : Documento de embarque marítimo no negociable.
NON OWNED AUTOMOBILES : Vehículos de terceros.
NON OWNERSHIP LIABILITY : Responsabilidad sobre bienes de terceros.
NOT TO BE DROPPED : No volcar.
NOTICE OF DAMAGE : Denuncia de siniestro.
NOTICE OF READINESS : Carta de alistamiento / notificación de arribo.
NOTICE OF SHIPMENT : Declaración de embarque.
NULL AND VOID : Nulo.



ODD : Impar.
OFFSET : Compensación.
ON BOARD : A bordo.
ON STREAM : Llave en mano.
to OPEN A LETTER OF CREDIT : Abrir una carta de crédito.
OPEN ACCOUNT : Cuenta corriente.
OPEN HERE : Abrir aquí.
OPTION TO CONSOLIDATE : Cláusula de consolidación.
ORDER : Orden.
  • Order of payment : orden de pago.
  • to order of...: a la orden de ...
ORDER NUMBER : Número de pedido.
ORIGINAL : Original.
OWNER : Armador.
OTHER CHARGES : Otros cargos.
OTHER RISKS : Otros riesgos.
OUTFIT : Equipamiento.
OUTSIDER : Buque que realiza un tráfico cuyo itinerario coincide a grandes rasgos con el que sirve la Conferencia sin que éste (o su armador) la integren.
OVER INSURANCE : Sobre seguro.
OVERDRAFT : Descubierto en cuenta.



PACKAGE : Bulto, paquete.
PACKET : Paquete o fardo pequeño.
PACKING : Embalaje.
PACKING BOX/ CASE : Cajón, caja de embalaje.
PACKING LIST : Nota o lista de empaque.
PAID (P.D.) : Pagado.
PALLET : Paleta de carga.
  • Double entry pallet : paleta de doble entrada.
  • Four-entry pallet : paleta de cuatro entradas.
  • Plain pallet : paleta plana.
  • Sole base pallet : paleta de base única.
PALLET-LESS UNIT LOADS : Unidades de carga sin paletas.
PARCEL : Paquete.
PARTIAL DAMAGE : Daño parcial.
PARTIAL SHIPMENT : Embarque parcial.
PASSENGER LIABILITY : Responsabilidad civil hacia terceros transportados.
PASSENGER SHIP : Barco de pasajeros.
to PAY : Pagar.
PAYLOAD : Pasaje o carga aérea / carga útil.
PAYMENT : Pago.
  • Deferred payment : pago diferido.
  • Payment date : fecha de pago.
  • Payment in installments : pago en cuotas.
  • Sight payment : pago a la vista.
PAUL vs. VIRGINIA: Fallo de la corte suprema de los E.E.U.U. del año 1868 que estableció que el seguro no constituye un comercio.
PER CENT (P.C.): Por ciento.
PERFORMANCE BOND: Garantía de buena ejecución.
PERILS: Riesgos.
  • Covered perils : riesgos cubiertos / riesgos asegurados.
  • Excepted perils : riesgos excluídos / riesgos no cubiertos.
  • Maritime perils : riesgos de la navegación / riesgos marítimos.
PERISHABLE : Perecedero.
PERSONAL ACCIDENTS : Accidentes personales.
PIECE : Bulto.
PIER : Muelle.
PILFERAGE : Piratería.
PILOT : Práctico.
PIRACY : Piratería.
PLACE OF DEPARTURE : Procedencia.
PLACE OF DESTINATION : Destino.
PLATE GLASS : Cristales.
POINT OF DESTINATION : Punto de destino.
POINT OF ORIGIN : Punto de origen.
POISONOUS SUBSTANCES : Sustancias venenosas.
POLICY : Póliza.
  • Endowment policy : póliza de seguro total.
  • Floating policy : póliza flotante.
  • Life insurance policy : póliza de seguro de vida.
  • Open covered policy : póliza de cobertura abierta.
  • Time policy : póliza temporaria.
  • Voyage policy : póliza por viaje.
POLICY HOLDER : Tenedor, tomador.
POOL AGREEMENTS : Convenios de explotación en común.
POOP : Popa.
PORT : Puerto / babor.
  • Intermediate port : puerto intermedio.
  • Port of arrival / port of discharge / final port : puerto de llegada o destino.
  • Port of call : puerto de escala.
  • Port of distress : puerto de arribada forzosa.
  • Port of loading / shipment : puerto de carga.
  • Port of unloading / discharge : puerto de descarga.
  • Port of refuge : puerto de refugio.
  • Port dues : derechos portuarios.
  • Port side : banda de babor.
PRICE : Precio.
  • Gross price : precio bruto.
  • Index price : precio índice.
  • Net price : precio neto.
  • Replacement price : precio de reemplazo.
  • Total price : precio total.
  • Unit price : precio unitario.
PRINCIPAL : Capital.
PRIVITY : Complicidad.
PROBABILITY : Probabilidad.
PROFIT : Beneficio, ganancia.
PROFIT SHARING PLAN : Plan de participación en las utilidades.
PROHIBITED : Prohibido.
PROMISSORY NOTE (P/N) : Pagaré.
PROMPT NOTICE : Aviso inmediato.
PROOF OF LOSS : Prueba del siniestro.
PROPELLER : Hélice.
PROPOSAL FORM : Propuesta de celebración de un contrato.
PRO RATA : A prorrata.
PROVISION : Cláusula, estipulación.
PROXIMATE CLAUSE : Causa directa.
to PURCHASE : Comprar.
PURCHASE : Compra.
PURCHASE ORDER : Nota de pedido / orden de compra.
PURCHASER : Comprador.



QUALIFIED RECEIPT : Recibo condicionado / recibo con reservas.
QUALITY : Calidad.
QUALITY CERTIFICATE : Certificado de calidad.
QUANTITY : Cantidad.
QUAY : Muelle.
QUOTATION : Cotización.
QUOTATION REQUEST : Pedido de cotización / pedido de precios.
QUOTE : Cotización / término utilizado para indicar el comienzo de un texto copiado.



RADAR MAST : Palo de radar.
RADAR SCANNER : Antena radar.
RADIOACTIVE SUBSTANCES : Sustancias radioactivas.
RAIL TRANSPORT : Transporte ferroviario.
RANCE agent : agente de seguros.
RANGE LIGHT : Luz de alcance.
RATE : Tarifa.
  • Class rate, with reduction : tarifa de clase inferior a la normal.
  • Class rate, with surcharge : tarifa de clase superior a la normal.
  • Commodity rate : tarifa especificada.
  • Specific Commodity Rate : tarifa para mercadería específica.
  • Temporary rate : tarifa temporaria.
RATE CLASS : Tarifa de Clase.
RATE OF EXCHANGE : Tasa de cambio.
RATE OF INTEREST : Tasa de interés.
RAW MATERIAL : Materia prima.
REASONABLE DISPATCH : Prontitud razonable.
REBELLION : Rebelión.
RECEIPT : Recibo.
RECOVERABLE : Indemnizable.
RED LABEL : «Etiqueta roja» (mercaderías peligrosas).
REEL : Carrete.
REGULAR MEDICAL INSURANCE : Seguro que cubre gastos médicos extraordinarios.
REIMBURSEMENT : Reembolso.
  • Additional reimbursement : reembolso adicional.
  • Direct reimbursement : reembolso directo.
  • General reimbursement : reembolso general.
  • Indirect reimbursement : reembolso indirecto.
REIMPORT : Reimportación.
REINSTATEMENT : Rehabilitación (de póliza).
REINSURANCE : Reaseguro.
to REJECT : Rechazar.
REJECTION : Rechazo.
REMITTANCE : Remesa.
RENTAL CONTAINER : Alquiler de contenedor.
REPAYMENT : Reembolso.
REPAYMENT GUARANTEE : Garantía de reembolso.
REPLACEMENT COST : Valor de reposición.
REPLACEMENT COST INSURANCE : Seguro que cubre gastos de reposición.
REPORTING FORM : Póliza por declaraciones.
to RESCIND : Rescindir.
to RESHIP : Reembarcar.
RESHIPMENT : Reembarque.
RESTRAINT : Restricción.
RESTRAINTS OF PRINCES AND RULERS : Restricciones impuestas por la autoridad.
RETAIL : Venta minorista.
RETAIL PRICE : Precio minorista.
RETAILER : Vendedor minorista.
REVOCATION : Revocación.
REVOLUTION : Revolución.
REVOLVING CREDIT : Crédito rotativo.
RIDER : Suplemento, endoso.
RIDERS : Cláusulas particulares adicionales.
RIGHTS : Derechos.
RIOT : Tumulto, alzamiento.
RISK : Riesgo.
  • Credit risk : riesgo de crédito.
  • Extraordinary risk : riesgo extraordinario.
  • Manufacture risk : riesgo de fabricación.
ROAD TRANSPORT : Transporte por carretera o rodoviario.
ROTOR SHIP : Barco de rotores.
ROUND TRIP : Modalidad del fletamento a tiempo por la cual el armador fletante cede el buque por un período expresamente no determinado, sin dar al fletador la opción de apartarse de dichas zonas sin su previo consentimiento.
ROUTE : Trayecto.
ROYALTY : Canon pagado al creador de un producto por el derecho de utilizarlo en su provecho.
RUDDER : Timón.



SACK : Saco / saqueo.
SAFETY : Seguridad.
SAID BY SHIPPER TO CONTAIN : Dice contener según el cargador.
SAID TO WEIGHT : Dice pesar.
SALVAGE : Salvamento.
SAMPLE : Muestra.
SAMPLE ORDER : Pedido de muestra.
SCRAP VOYAGE : Último viaje de un buque.
SCUTTLED SHIP : Buque que se fue a pique.
SEA WATER : Desgaste natural por el uso del buque.
SEA WAYBILL : Documento de embarque marítimo.
SEAWORTHINESS : Navegabilidad.
SEAWORTHINESS CERTIFICATE : Certificado de navegabilidad.
SEIZURE : Apoderamiento.
SELLER : Vendedor.
SENDER : Remitente.
SET : Juego (de documentos).
  • Complete set : juego completo.
SETTLEMENT OPTIONS: Opciones de pago.
SHEER : Arrufo.
SHIPPING agent : agente marítimo.
to SHIP : Embarcar.
SHIP : Buque.
SHIPMENT : Expedición / embarque.
  • Partial shipment : embarque parcial.
SHIPOWNER : Armador propietario.
SHIPPER : Cargador, fletador, expedidor.
SHIPPING COMPANY : Compañía naviera.
SHIPPING DOCUMENT : Documento de embarque.
SHIPPING NOTE : Nota de embarque.
SHIPWRECK : Naufragio.
SHORT DELIVERY : Entrega menor que la cantidad solicitada.
SHORT FORM : Abreviado.
SIDE LIGHTS : Luces de costado.
SIDE PROPELLER : Hélice lateral.
SIGNAL FLAG : Bandera de señales.
SIGNAL YARD : Palo de señales.
SIGNATURE : Firma.
SINCE SHIPPED : Embarcado desde.
SKID : Corredera, larguero, viga de asiento.
SLIP-SHEETS : Láminas termocontráctiles.
SMOKE : Humo.
SMUGGLER : Contrabandista.
SMUGGLING : Contrabando.
SPECIAL MULTIPLE PERIL POLICY (S.M.P.) : Seguro integral de Comercio.
SPOOL : Carrete.
S.S.H. (Saturday, Sunday, Holiday) : Sábados, Domingos y Feriados.
S.S.H. included : Incluidos Sábados, Domingos y Feriados.
STALE : Caducado, veNcido, fuera de plazo.
  • Stale bill of lading : conocimiento de embarque caducado, presentado fuera de término.
STARBOARD : Estribor.
STARBOARD SIDE : Banda de estribor.
STEAMBOAT : Vapor.
STERN : Popa.
STEVEDORS : Estibadores.
STOP : Escala.
STORAGE : Depósito, almacenaje.
STORAGE COSTS : Gastos de almacenaje.
to STOW : Arrumar.
STOWAGE : Arrumaje.
STOWAGE COMPANY : Empresa de estibaje.
STOWAGE ORDER : Orden de estiba especial.
STOWAGE PLAN : Plano de estiba.
to STRAND : Encallar.
STRAW CERTIFICATE : Certificado de paja.
STRIFE : Sublevación.
STRIKE : Huelga.
STRIKE, RIOTS AND CIVIL COMMOTIONS (S.R. & C.C.) : Huelga, alzamientos y conmociones civiles.
STRIKER : Huelguista.
to STUFF : Embalar.
SUBJECT MATTER : Objeto.
SUBROGATION : Subrogación.
SUBROGATION RIGHTS : Derechos de subrogación.
SUE AND LABOR CLAUSE : Cláusula por la cual el asegurado debe realizar todo lo necesario después de un siniestro para evitar daños mayores.
SUICIDE : Suicidio.
SUNKEN DECK : Cubierta bajo nivel.
SUPPLIER : Proveedor.
to SUPPLY : Proveer.
SURETY BOND : Caución.
to SURRENDER : Renunciar.
SURRENDER VALUE : Valor de rescate.
SURVEY : Peritaje.
SWAP : Pase de mercaderías / pase financiero.
SWITCH TRADING : Desvío comercial.
SWITCHER : Empresa que desvía negocios del intercambio compensado.



TACKLE : Aparejos.
TAKING IN CHARGE : Tomado para carga.
TALLY : Inventario que se efectúa a la descarga de mercaderías.
TANKTAINER : Contenedor tanque.
TARE : Tara.
TARIFF : Tarifa, arancel.
TAX : Impuesto / gravamen.
TAXABLE BASIS : Base imponible.
TELEGRAPHIC TRANSFER (T.T.) : Transferencia telegráfica.
TEMPORARY EXPORT : Exportación temporaria.
TENDER : Oferta.
TENDER BONDS : Bonos corrientes.
TERMINATION : Cancelación.
TERMS : Condiciones.
THEFT : Hurto.
THIS SIDE DOWN : Abajo.
THIS SIDE UP : Arriba.
THROUGH FLIGHT : Vuelo sin escalas.
THROUGH TRAFFIC : Tráfico de larga distancia.
THROUGH TRANSPORTATION : Transporte directo.
TIME CHARTER : Fletamento a tiempo.
TIME DRAFT : Letra de cambio a plazo.
TIME POLICY : Póliza temporaria.
TITLE INSURANCE : Seguro de título.
TON : Tonelada.
  • Long ton : tonelada larga.
  • Short ton : tonelada corta.
TONNAGE : Tonelaje.
  • Gross register tonnage (G.R.T.) : tonelaje de registro bruto en metros cúbicos.
  • Light displacement tonnage : tonelaje de desplazamiento.
  • Net register tonnage (N.R.T.) : Tonelaje de registro neto en metros cúbicos.
TORPEDO : Torpedo.
TOTAL LOSS : Pérdida total.
  • Actual total loss : pérdida efectiva total.
  • Constructive total loss : pérdida total virtual.
TOWAGE : Remolque, derechos de remolque.
TRADEMARK : Marca.
TRADING : Compañía de Comercialización Internacional.
TRADING COMPANY : Compañía de Comercio Exterior.
TRAFFIC ACCIDENT : Accidente de tránsito.
TRAILER : Remolque.
TRAMP VESSEL : Buque de tráfico irregular.
TRANSACTION : Transacción.
TRANSHIPMENT : Transbordo.
to TRANSFER : Transferir.
TRANSFER : Transferencia.
  • Advanced transfer : transferencia anticipada.
  • Deferred transfer : transferencia de pago diferido.
  • Documentary transfer : transferencia documentaria.
  • Prepaid transfer : transferencia de pago anticipado.
  • Sight transfer : transferencia de pago contado.
  • Transfer in advance : transferencia anticipada.
TRANSFERABLE : Transferible.
TRANSFEREE : Beneficiario de una transferencia, crédito o documen-to de transporte.
TRANSHIPMENT : Transbordo.
TRANSIT : Tránsito.
  • In transit : en tránsito.
TRANSIT TIME : Tiempo de viaje.
TRAWLER : Barco de pesca.
TRIBUTARIES : Ríos afluentes.
TRIP : Viaje.
TRIP CHARTER / TRIP OUT : Variante del fletamento por tiempo por la cual el armador cede el buque por períodos no establecidos expresamente, pero sí aproximados para que el fletador realice un viaje entre determinados puertos.
TRIPLICATE : Triplicado.
  • In triplicate : por triplicado.
TRUST RECEIPT : «recibo de confianza» (Recibo por el cual el importador contrae el compromiso de no enajenar las mercaderías debiendo utilizar la franquicia que se le otorga obligándose a abonar la remesa en el plazo que se acuerda o a entregar la transferencia de la Aduana en favor del banco y devolver los documentos restantes).
TUGBOAT : Barco remolcador.
TURN KEY JOB : Contrato «llave en mano».
TURNOVER : Vuelco.



UNCLEAR INSTRUCTIONS : Instrucciones imprecisas.
UNDER DECK PASSAGE : Pasaje bajo cubierta.
UNDER INSURANCE : Infra seguro.
UNDER RESERVE : Bajo reserva.
to UNDERTAKE : Asumir.
UNDERWRITER : Asegurador.
UNEMPLOYMENT INSURANCE : Seguro de desempleo.
UNFIT : Impropio, inapto.
UNFORESEEN EVENT : Evento imprevisto.
UNITARY LOAD DEVICE (ULD) : Dispositivo unitario de carga.
UNLOADING GEAR: Equipo de descarga.
UNNAMED TRANSPORT : Transporte no identificado.
UNSEAWORTHINESS : Innavegabilidad.
UNSOUND GOODS : Mercaderías defectuosas.
URTEL : Abrev. de «Con referencia a su telegrama».
USANCE DRAFT : Letra de cambio con vencimiento cierto establecido.
USE NO HOOKS : No use ganchos.
USUAL RISKS : Riesgos habituales.



VALIDITY : Validez.
VALIDITY FOR NEGOTIATION : Validez para negociación.
VALIDITY FOR SHIPMENT : Validez para embarque.
VERIFICATION OF DAMAGE : Comprobación del siniestro.
VESSEL : Buque.
VOLUME : Volumen.
VOYAGE : Travesía.
VOYAGE CHARTER : Fletamento por viaje.



WAR : Guerra.
WAREHOUSE : Depósito, almacén.
WAREHOUSE ENTRY : Entrada en almacén.
WAREHOUSE TO WAREHOUSE CLAUSE : Cláusula depósito a depósito.
WAR RISKS INSURANCE : Seguro contra riesgos de guerra.
WARRANT : Garantía.
WARRANTIES : Condiciones / garantías.
WATER BALLAST : Lastre de agua.
WATER DAMAGE : Daños por agua.
WAYBILL : Hoja de ruta / duplicado de carta de porte.
WEATHER WORKING DAY (W.W.D.) : Días en los cuales el clima permite trabajar.
WEIGHT : Peso.
  • Gross weight : peso bruto.
  • Gross for net weight : peso bruto por neto.
  • Net weight : peso neto.
  • Weight list : lista de peso.

WEIGHT CERTIFICATE : Certificado de peso / nota de peso.
WHARF : Dársena, muelle.
WHARFINGER : Administrador de muelle.
WHEEL HOUSE : Timonera.
WHOLESALE : Venta al por mayor.
WHOLESALER : Mayorista.
WITH DEDUCTIBLE : Con franquicia.
WITH PARTICULAR AVERAGE (W.P.A.) : Con avería particular.
WITHOUT DEDUCTIBLE : Sin franquicia.
WITHOUT OUR RESPONSABILITY (W.O.R.) : Sin responsabilidad por nuestra parte.
WORKERS' COMPENSATION INSURANCE : Seguro de accidentes del trabajo.
WORKING DAYS : D ías laborables.

Ampliar  + 


  Regístrese Gratis  
BusquedaBuscar:
 

QuimiNet es el medio industrial más importante de Latinoamérica. QuimiNet no vende este producto ni ninguno otro, enlaza proveedores y clientes y ofrece información valiosa a la comunidad industrial. La información que se muestra en esta página fue generada por QuimiNet, provino de algún medio público o de algún usuario del portal. QuimiNet cree que es correcta mas no puede garantizarlo. Si el producto es una marca registrada, QuimiNet declara explícitamente que la misma no es propiedad más que de su legítimo dueño. Si usted quiere reportar algún asunto respecto a una marca de su empresa que aparezca en esta página favor de hacer clic mas abajo en la liga de políticas de uso.

Acerca de QuimiNet.com

 

Contactar a QuimiNet

 


QuimiNet.com

Teléfono para México, España, Centroamérica, Caribe: +52 (55) 5272-3100
Teléfono para Países Andinos (Colombia, Venezuela, Perú, Ecuador, Bolivia): +57 (1) 381-9416
Teléfono para el Cono Sur / Mercosur (Argentina, Chile, Paraguay o Uruguay): +54 (11) 591-75408
Teléfono para Brasil o Portugal: +55 (11) 3042-1209
Teléfono para Norteamérica (Estados Unidos, Canadá): +1 (832) 665-2647
Teléfono para Asia (China, India, Japón, Corea del Sur, Pakistán, ...): +52 (55) 5272-5600
Teléfono para Europa (Reino Unido, Alemania, Francia, Italia, Rusia, ...): +52 (55) 5272-3100
Teléfono para Medio Oriente (Israel, Irán, Dubai, Arabia Saudita, ...): +52 (55) 5272-4472
Teléfono para Oceanía (Australia, Nueva Zelanda, ...): +52 (55) 5272-5600
Teléfono para África (Sudáfrica, Egipto, ...): +52 (55) 5272-5600

Copyright © 2000 - 2012 Políticas de uso